Действует Çeviri Portekizce
1,787 parallel translation
Если он действует по той же схеме, в течении недели одно из ваших хранилищ будет опустошено.
Se estiver a seguir o mesmo esquema de trabalho, um dos vossos bancos será roubado, dentro de uma semana.
Да еще и водка действует.
E depois tens a vodka.
Ничего не действует.
Nada resulta.
Герцогиня действует по своему усмотрению.
A duquesa faz as coisas a seu bel-prazer.
Нам всем известно, как действует Гиббс, так или иначе.
Estamos todos acostumados à forma como Gibbs trabalha, para melhor ou pior.
Я имею в виду, ты знаешь, болезнь Альцгеймера сначала действует на кратковременную память.
O Alzheimer afecta a memória a curto prazo.
Бог действует загадочным образом, а?
Deus trabalha de formas misteriosas.
Просто он действует отвлекающе.
Ele tem andado distraído.
Банда под названием "Чёрный лотос" действует здесь, в Лондоне, прямо под вашим носом.
Um gangue chamado Lótus Negros, que opera aqui em Londres, mesmo debaixo do seu nariz.
Тайная сеть действует внутри правительства.
Uma rede secreta a operar dentro do governo.
Доктор говорит, что на взрослых он не действует.
O médico diz que tende a não fazer efeito em adultos.
Я покажу, как это действует
Vou mostrar-te como funciona.
Значит токсин действует
Isso significa que a toxina está a fazer efeito.
Янтарь действует как устройство, контролирующее жемчужину, и позволит Таке отследить её действия.
O âmbar actua como um governador, que controla a pérola... que permite à Taka viajar com ela.
В конечном итоге ЦРУ действует от нашего имени.
No final de contas, a CIA actua em nosso favor.
Я так счастлива, что это действует.
Estou tão feliz por estar a funcionar.
На него виагра больше не действует.
Já não funciona com ele.
Запугивание действует не на всех, и сенатор Фарр тому доказательство.
Intimidação não funciona em todos. O senador Farr é a prova disso.
Квинлан Вос всегда на меня так действует.
Quinlan Vos tem esse efeito.
Это замечательно действует на мой пресс.
É óptima para a barriga.
Как оно действует?
- O que é que fazem?
Почему моя способность на тебя не действует?
Porque é que o meu poder não funcionou em ti?
Действует на сотни метров под землю и –
Chega a milhares de metros no chão e... Caramba.
Или могло Общество абнормалов действует независимо
Ou talvez a comunidade de aberrações a agirem autonomamente.
Выключенный экран действует как зеркало.
O monitor branco age como um espelho.
Это помогает их коммуникационной системе, но при этом действует ещё как природный электро-магнитный щит.
No qual ajuda com os seus sinais de comunicação, mas também funciona como um natural escudo electromagnético.
Это то, что он делает, как он действует, его "образ действия".
É assim que ele age, é o seu estilo, o seu... modus operandi. - Sim...
Принцип в том, что она действует иррационально.
O princípio é que ela está a ser irracional.
Интерферон не действует.
- O Interferon não funcionou.
И это действует.
Bem, está funcionando.
Люди часто связываются с теми, кто действует на них разрушающе.
Frequentemente, as pessoas envolvem-se com alguém que é tóxico para elas.
Нет, в небольших количествах ГГБ действует как афродизиак.
Não, em pequenas doses, o GHB é afrodisíaco.
Арнольд этого не делал. Он действует быстро.
Sem hipótese do Arnold ter feito.
Так что он действует из мести.
Ele está-se a vingar.
Ты хоть знаешь, как это на нервы действует?
Tens noção de como isso é perturbador?
Я люблю Хоуп. Правда. Она изматывает, действует на нервы, и, по правде говоря, с ней очень и очень скучно.
Adoro a Hope, a sério, mas ela é cansativa e frustrante, e para ser sincero, é muito, muito aborrecida.
( срываю.щимся голосом ) Это не действует.
Tudo bem. Não está a resultar.
Датчик срабатывает и передает радиоволну, которая действует теплом и удаляет рубец.
A sonda transmite ondas de rádio que aquecem e removem a cicatriz. Ela vai queimar o meu cérebro?
Окей, мы знаем, что тесла на него не действует.
Sabemos que a Tesla não funcionará.
Препарат ещё действует.
A droga ainda está no seu sistema.
Боже, это действует на нервы.
Bem, isso é irritante.
Не действует!
Não está a resultar!
Тело превращает ее в простагландин, а он действует на группы энзимов и в итоге - боль
O teu corpo converte-o para prostaglandino que despoleta uma festa de enzimas necessárias para a dor.
Наверное, это лекарство так на меня действует, извини.
Acho que estou sob o efeito do Ativan, desculpa.
- Действует так. - Что действует?
- É assim que funciona.
Даже если ноги не работают, туловище-то действует, а?
Mesmo que as pernas não funcionem a parte central deve, acho.
Хорошо, что заклинание действует.
É bom saber que os teus encantamentos funcionam.
Я с ним не справлюсь, он действует на меня сильнее, чем на тебя или Гермиону.
Não o aguento. Isso afecta-me mais do que a ti ou à Hermione.
Хоть один из этих аргументов еще действует?
Porque sempre me deixaste fazer o que era preciso ser feito.
Это не действует.
Não está a resultar.
Не действует.
Não funciona.