Действуй Çeviri Portekizce
878 parallel translation
Тогда действуй. Сделай её такой, какой хочешь. Преврати её в прекрасную плантацию.
Gasta o que quiseres e faz dela a plantação que ela era.
Действуйте!
Adiante rapazes.
Другими словами - действуй, а то опоздаешь...
- É gozar enquanto o sol brilha.
Тогда действуйте как обычно.
Então, volte para os seus afazeres.
Действуй быстро, или мы вернемся к Колорадосу.
Vamos depressa, ou vão voltar para o Colorados.
- Действуйте, сержант.
Continue, sargento.
Действуй.
Vai!
Действуйте.
Accionar.
Действуйте, как вы действовали под Аустерлицем, при фридланде, Витебске, под Смоленском, и потомство с гордостью скажет о вас :
Agi como agistes em Austerlitz, em Friedland, Vitebsk e Smolensk, e os vossos descendentes orgulhar-se-äo de vós, dizendo :
- Это они могут, мистер Спок. - Хорошо, действуйте.
Isso podem!
Действуй, Хэнар.
Prossegue, Hanar.
- Действуй.
- Prossegue.
- Хорошо. Действуйте. - Нет.
- Óptimo, façam isso.
Когда сомневаешься, действуй по инструкции, мистер Спок.
Quando em dúvida, o manual prevalece, Sr. Spock. Fiz análises.
Давай, третий, действуй.
Abriga-te, Yossarian. Tu também, Dobbs.
Сал, это твоя первая крупная сделка. Действуй тихо, действуй осторожно.
Aprendi uma coisa : ande cautelosamente que jamais se arrependerá.
Действуйте осторожно.
Actuem com cuidado.
- Давай, Санни, действуй!
- Vamos, Sonny, ande logo!
На этот раз отключи сознание... и действуй в соответствии с инстинктом.
Desta vez, liberta a tua consciência... e age pelo instinto.
Но действуй без резких движений : они нужны только на малых военных самолетах.
Não faça movimentos violentos, como fazia nos caças.
Действуйте!
Aqui está!
Просто действуй.
Vai em frente.
Действуй!
Deita-a abaixo!
Действуй, крошка. Давай, Васкез.
Seja boazinha.
действуй напарник! ты уже на полпути.
Ela é meio passada mas, definitivamente, vai nessa.
- Давай, действуй, приказывай. Отпусти!
- Dê a ordem!
Действуйте!
Execute.
- Действуй.
Mas tenho um plano.
Действуй, Элис!
Deixe-o, Alice.
В остальном действуй и говори как обычно.
Fora isso, fala e age normalmente.
- Ну так действуйте. - Без проблем, если бы ваши ребята... не стащили бы батискаф.
Precisamos de desprenderjá o cabo e sair daqui!
- Так действуй, Бронсон!
Dê a ele o que ele quer, Bronson!
Позаботимся о живых. Действуйте.
Temos de nos preocupar é com os que estão vivos.
Сейчас отношения с посольством достаточно натянутые, действуй аккуратно.
As relações são tensas. Sejam meigos e não o magoem.
Хорошо. Узнаю. - Действуй сам.
Tenho de ir trabalhar.
Просто действуй какдолжен.
Faz de conta que já és de cá.
Действуй!
Sobe!
Если это не проходит, действуй по обстоятельствам.
Se as coisas correrem mal, vais-te embora e dizes que precisas de ir a outro sítio.
Действуйте, старший инспектор.
Prossiga, Inspector-Chefe.
Летучие мыши, действуйте.
Ratazanas aladas, façam o que têm a fazer.
Так действуй.
Então faça-o.
Просто действуй, Стив.
Deixe rolar.
- Нет. Просто действуйте по плану.
Nenhum, encontramo-nos na gaiola, como planeado.
Действуйте. Капитан, я могу побеседовать с вами наедине?
Capitão, podemos falar em particular?
Действуй, мистер Дудди.
- Por aqui...!
Она уже нервничает. Действуй наугад.
Ela está a ficar impaciente, diz qualquer coisa.
Действуй упорно и не теряй головы.
Fica sempre de olho nela e nunca percas a calma.
Действуйте в следующем порядке.
Baixas possíveis na secção 9-17.
Суд признал вас виновным в действиях по неумышленному убийству. К вам применены карательные меры, и вы приговорены к наказанию в виде тюремного заключения на три года.
O tribunal reconhece-o culpado... por homicídio involuntário... e o condena a três anos de prisão.
Действуйте.
Agora retirem-se.
Действуйте, Трибит.
A porta das traseiras?
действуйте осторожно 23
действуйте 257
действие 82
действительно 4784
действия 55
действовать 39
действует 61
действительно так 31
действительность 16
действительно жаль 41
действуйте 257
действие 82
действительно 4784
действия 55
действовать 39
действует 61
действительно так 31
действительность 16
действительно жаль 41