Действительно странно Çeviri Portekizce
110 parallel translation
Это действительно странно.
Isso é estranho.
Это действительно странно, верно?
Isso é mesmo estranho, não é?
-... в действительно странной шапке. - В парике.
- Peruca.
Действительно странно.
"Agindo de modo estranho."
Там что-то действительно странно об этом, хотя.
Tem algo de muito estranho.
Это действительно странно.
Isto é muito estranho.
Смотрится странно... как и звучит, и звучит действительно странно, я знаю но я, я просто не хочу, чтобы это было между нами.
Por estranho que isto pareça, e isto soa verdadeiramente raro, sei-o, mas eu, eu não quisesse que isto se interpusesse entre nós.
Это действительно странно.
Isto é muito esquisito.
Это действительно странно.
Essa é a parte mais estranha.
Что тут действительно странно - так это младенец.
Um bebé a chorar por aqui vai parecer estranho!
Он ведет себя действительно странно.
Ele está esquisito.
Это действительно странно.
É muito estranho.
Из чего предполагаю, что ты также знаешь и меня, что, прошу прощения, действительно странно.
O que quer dizer, suponho, que também me conhece a mim, o que, desculpe-me, é realmente estranho.
Это было действительно странно. Они просто...
Sim, foi muito estranho.
Подожди, что? Знаешь, что действительно странно?
- Sabem o que é estranho?
Это действительно странно.
Isto é mesmo bizarro.
Мы не знаем, что вы испытаете на другой стороне этого портала, но это будет, скорее всего, действительно странно.
Se alcançarem nossa imaginação... terão que fazer o que for necessário para colocá-la sob controle.
Вот это действительно странно.
Isto é estranho.
Странно, действительно странно.
Estranho, é muito estranho.
OK, это действительно странно.
Pronto, na verdade isto é um pouco estranho.
Действительно странно.
Muito estranho.
Да, действительно странно.
Pois, é estranho.
Я знаю, что обещал сохранять позитивный настрой по отношению к этой терапии укусами пчел, но я просто обязан сказать, что это звучит действительно странно.
Olhe, prometi manter uma atitude positiva sobre a Abiterapia, mas tenho de lhe dizer, isso parece-me demasiado.
Это всегда звучит действительно странно из-за моей фамилии, Макколл.
Sei que isso soa estranho por causa do meu apelido, Mccall.
Это действительно странно. Я...
É muito estranho.
Да, это действительно странно, особенно теперь, когда какой-то псих обо всем узнал.
Sim, eu acho isso estranho, especialmente agora que um lunático qualquer sabe.
А ведь это действительно очень странно. - Что?
Acho tal facto extraordinariamente interessante.
Как это ни странно, но, может Ллойд ей действительно нравится?
Parece estranho dizê-lo, mas talvez Diane goste realmente de Lloyd.
Теперь все действительно выглядит странно, но я уверена, это временно.
Está com um aspecto mais estranho, na realidade, mas deve ser temporariamente.
То, что Майхар'ду не был на похоронах Зека, действительно очень странно.
O Maihar'du não ter aparecido no funeral do Zek é mesmo muito estranho.
Действительно, странно.
Muito estranho mesmo...
Как это ни странно, у меня действительно есть кое-что.
Na verdade tenho aqui uma conta.
Знаешь, что действительно было бы странно?
Sabes o que iria ser mesmo estranho?
- Это действительно очень странно.
Isto já se tornou oficialmente estranho demais.
Странно, ведь я действительно хотел ее видеть.
É estranho, mas eu gostaria muito de a ver hoje.
Я действительно выгляжу так странно? Ну что ж.
Realmente é esquesito?
- Да, это действительно было бы странно.
- Sim, seria muito esquisito.
Все это действительно очень странно.
É tudo muito estranho.
Действительно, странно.
É estranho.
Это действительно странно.
Isso é mesmo estranho.
Что странно, действительно, потому что множество моих героев являются еврейскими.
Que é estranho, realmente, porque muitos de meus heróis são judeus.
действительно замечательно видеть теб € ты выгл € дишь... ты отлично выгл € дишь как-то этот сыр странно выгл € дит
Então eu espero que estejas bem. Tu sabes, isto é apenas... é realmente maravilhoso ver-te.
Допускаю, это действительно немного странно, что Вы проделали такой путь из-за травмы от крокета.
Devo admitir, pensei que era um pouco estranho, você fazer esta viagem toda por causa de um ferimento de croquete.
И что с того? Но Клэй, это было действительно очень странно
- Mas, Clay, foi muito estranho.
Действительно, это немного странно потому что она сказала Оливии, что она о тебя ничего не слышала
Pois, isso é estranho, porque ela disse à Olivia que nunca mais tinha sabido de ti.
Это только мне так кажется, или это было действительно очень, очень странно?
É impressão minha ou isto foi mesmo muito esquisito?
Это действительно странно.
É estranho mesmo.
Мне показалось или это действительно очень странно?
Sou só eu, ou isto parece muito suspeito?
Я действительно пыталась открыть свое дело, как ни странно, Пару месяцев назад.
Tentei lançar-me a solo há uns meses.
это так с... странно, потому что я подумала о том же когда проснулась этим утром может, мы настолько завязли в игре что перестали следить за тем, что действительно важно жертва именно. смотри сюда.
Que engraçado! Também me lembrei disso quando acordei de manhã. Ficámos tão embrenhados no jogo que deixámos de nos preocupar com o que é realmente importante.
Я действительно хочу верить тебе, Морган, но ты так странно ведешь себя.
Quero mesmo acreditar em ti, Morgan, mas... tens andado a agir de forma tão estranha.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странное чувство 62
странное имя 38
странность 16
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странное чувство 62
странное имя 38
странность 16
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
действие 82
действуй 512
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
действие 82
действуй 512