Делает Çeviri Portekizce
17,422 parallel translation
Так что он делает?
Então o que é que ele está a fazer?
Она всегда умела добиться от меня желаемого. Но это не делает её виновной.
O facto de conseguir de mim o que queria não prova cumplicidade.
Я солгал насчет Райана Ларсона, но это не делает меня лжецом.
Eu menti acerca do Ryan Larson, mas isso não faz de mim um mentiroso.
Каждый лишний день затягивания этого дела подвергает акции Borns Tech опасности снижения стоимости. А это делает уязвимой Америку.
Todos os dias em que este caso se arrasta, a Borns Tech fica vulnerável a um declínio do seu valor em bolsa, e isso torna a América vulnerável.
Возможно, она - единственное, что делает тебя счастливым.
Ela pode ser a única coisa que te faça feliz.
Она просто делает свою работу.
E ela só está a fazer o seu trabalho.
Но есть то, что делает закон великим. И я люблю закон.
Mas eis a melhor coisa acerca da lei, e eu adoro a lei.
Но, как оказалось, моя семья делает меня действительно счастливым
Mas é a minha família que me faz verdadeiramente feliz.
Поверь мне, я провел вечность, наблюдая, как Элайджа делает то же самое для меня.
Acredita em mim, eu passei uma eternidade a ver o Elijah a fazer o mesmo por mim.
Он знает, что делает.
Ele sabe o que está a fazer.
"Мы не властны надо всем, что с нами происходит, но делает ли нас это слабыми, решать нам".
"Podemos não controlar tudo o que nos acontece. " Mas podemos decidir não ser reduzidos por isso. "
Элисон, лечение делает тебя слабее.
Alison, os tratamentos enfraquecem-te.
Лечение делает тебя слабее.
O tratamento enfraquece-te.
Я понимаю, но лечение делает тебя уязвимой.
Eu compreendo, mas o tratamento torna-te vulnerável.
— Какого чёрта здесь делает Тали? — Устроил для нас вечеринку в долбаном цирковом шатре?
- A espera para nos dá uma festa numa tenda de circo?
Кем бы он ни был, он знал, что делает.
Quem quer que seja, sabe o que faz.
Одна ночь не делает его отцом.
Uma noite não faz dele um pai.
Мы сделаем с тобой то, что речной поток за годы делает со скалами на его пути.
Vamos fazer-te a ti... como o fluxo faz ao rio e o passar do tempo à pedra.
Их счастливая жизнь делает счастливыми нас самих.
Tentar criá-los o melhor, para podermos ser melhores.
- Что она опять тут делает?
- Que faz ela aqui outra vez?
Что он делает?
Que está ele a fazer?
- Сержант Хевитт только это и делает?
- É para isso que ele serve?
Я слышал, что он делает это ради какой-то девушки, что здесь работала.
Ouvi o Eddie a dizer que estava a fazê-lo por uma rapariga que trabalhou aqui.
Вы – те, кто делает эту страну великой.
São vocês que fazem com que este país seja grandioso.
– Он прислушается к вам? Он делает это ради нас.
Ele está a fazer isto por nós.
Я знаю парня, делает потрясающие мескалиновые коктейли.
Conheço o tipo que trabalha lá, faz um cocktail de mescalina fantástico.
Он делает свою работу.
Está fazer o trabalho dele.
Теперь мы врачи, что делает медсестер нашими слугами
Somos médicos o que significa que as enfermeiras são basicamente as nossas criadas.
Так вот что Бог делает?
É o que Deus faz?
Вот поэтому он и делает все возможное, чтобы снять меня со своего хвоста.
Por isso está a tentar tudo para tirar-me do rasto dele.
Это делает тебя уязвимым.
Isso torna-te vulnerável.
Это то, что она делает.
É o que ela faz.
То есть ты клонишь к тому, что он делает это все для того, чтобы использовать это против тебя?
Então tudo o que ele tem feito é para poder usar contra si?
Лучшая или худшая, он часть тебя которая делает тебя тобой.
Para o bem ou para o mal, ele é uma parte de ti que te faz ser o que és.
Парень, очевидно, знает, что делает.
Este gajo sabe o que faz.
Иногда, жизнь делает выбор за нас.
Por vezes, a vida escolhe por nós.
Это он делает лучше всего.
É isso o que ele faz de melhor.
А делает его королём.
Está a fazer um Presidente.
Он делает королём Варгаса, создаёт президента для других, прямо из Белого Дома, прямо по коридору к Овальному Кабинету, вашему кабинету.
Ele está a coroar o Vargas, a criar um Presidente para o outro lado, mesmo daqui, de dentro da Casa Branca, ao fundo do corredor, na parte de fora da Oval, da sua Oval.
Что он здесь делает?
O que faz ele aqui?
Я не отвечаю за то, что делает Беликов.
Não sou responsável pelo Belikov.
Что она делает это, чтобы срубить с меня бабла.
Que está a fazer isto para me tirar dinheiro.
Он делает всё возможное.
Ele está a fazer o seu melhor.
Знаешь, почему он делает то, что делает?
Sabes porque é que faz o que faz?
Нравится мне эта художница, Лайза Райан, как она играет с нашими идеями безопасности, как она делает фетиш из-за последствий травмы.
Adoro esta artista, Liza Ryan, como ela joga com as nossas ideias de segurança, como transforma em fetiche o rescaldo do insulto.
Какого хрена он здесь делает?
O que está ele a fazer aqui?
— Что он делает?
- Que está ele a fazer?
То, что делает тебя знаменитым.
Algo que te torna famoso.
Также, Вы признаете, что взломали почту мистера Шеннона, аккаунты в социальных сетях и банковские счета, что делает Вас виновным по всем обвинениям в компьютерном взломе?
E admite ter hackeado o email do sr. Shannon, rede social e contas bancárias, o que o condenaria, em ambos os casos, por pirataria informática?
Она делает то, что необходимо.
Ela está a fazer o que tem de ser feito.
Что он делает?
- O que é que ele está a fazer?
делает нас сильнее 18
делает тебя сильнее 16
делает вид 29
делаете 157
делает то 18
делаете здесь 19
делаешь 278
делаем 89
делаешь вид 24
делаем ставки 20
делает тебя сильнее 16
делает вид 29
делаете 157
делает то 18
делаете здесь 19
делаешь 278
делаем 89
делаешь вид 24
делаем ставки 20