Делает вид Çeviri Portekizce
110 parallel translation
Он у него с рождения. Делает вид, что ему он больше не нужен. Но это не так.
e levar-lhe o seu coelho, ele tem-no tido desde que nasceu, e finge que já não precisa dele, mas precisa.
Делает вид, будто не знает английского, а сам-то - сын часовщика из Йоркшира!
Ele finge näo saber inglês, mas näo me consegue enganar. É filho de um relojoeiro de Yorkshire.
Дейн меня сдаёт и делает вид, что это все ещё депо рук Берни.
O Dane atraiçoa-me, finge que continua a ser o Bernie.
На людях она делает вид, что отвергает его, но втайне, старое пламя вспыхнуло вновь.
Em público, ela finge rejeitá-lo mas em privado, a velha chama continua acesa.
- Он делает вид, что нас не замечает.
Está a ignorar-nos. A ignorar-nos completamente.
Да что происходит на этой телефонной линии? Похоже, что какой-то кретин делает вид, что лает!
Parece alguém a imitar um cão.
Мой босс шлёпает меня по заднице и делает вид, будто так и должно быть.
O meu patrão bateu-me no rabo como se não fosse nada.
Он делает вид, что у него гонорея, чтобы студенты-медики смогли ее диагностировать.
Ele finge que tem gonorreia, para os alunos de medicina poderem fazer os diagnósticos.
Смотри, Росс делает вид, что смотрит телевизор.
Olha, o Ross está a fazer a imitação de quem vê televisão.
Она делает вид что она такая превосходная.
Ela me passa esse ar, como se ela fosse tão superior.
Действие второе, в котором он делает вид, что она его не интересует но он уже положил на нее глаз.
Acto II, em que ele finge não querer saber dela mas em que vai atrás dela.
Только он не знает или делает вид, что не знает.
Ou finge que não sabe.
Кардинал Ришелье, по крайней мере, делает вид.
- O Cardeal Richelieu. Pelo menos afirma que sim.
Если он делает вид, что занят чем-то, а сам наблюдает за нами, значит, он полицейский.
Como? Se ele parece que está a fazer alguma coisa... but mas em vez disso está a prestar atenção em nós... então, é polícia.
Делает вид, что она сильнее нас всех.
Faz-se sempre de forte.
А потом я узнаю, что он отхуячивает долю компании на сумму в полляма. Глянь на него, сидит и делает вид, что они не занимаются этой хернёй на постоянке.
Espírito fala comigo.
Рокси думает, что Сюзанн лишь делает вид, будто она на её стороне... и что, на самом деле, её сын не может дурно поступить.
A Roxy acha que a Suzanne finge estar do lado dela mas que, na realidade, o filho não pode errar.
Она меня заводит, а потом опускает, делает вид буд-то нашего поцелуя небыло.
Está armada em difícil, a fingir que o nosso beijo nunca aconteceu.
Полиция находится под давлением общественности, и делает вид, что дело продвигается.
A Polícia, eles estão sob pressão para parecer que estão a fazer progressos.
Делает вид, что её всё это волнует.
- A minha mãe. Finge preocupar-se com aquelas causas.
Жан-Кристоф делает вид, что этого не понимает.
Jean-Christophe finge não pegar.
Обычно в отношениях, когда один совершает ошибку, второй просто делает вид, будто ничего не произошло.
A maior parte das vezes... nos relacionamentos, quando alguém comete um erro, a outra pessoa finge que não aconteceu.
Кимбер делает вид, что подчиняется, но какой бы побежденной она не выглядела, она все контролирует.
A Kimber sempre fez um papel passivo, mas, por mais abatida que pareça, está sempre a controlar.
Поглядите, он делает вид, что знает разницу.
Um homem a fingir que sabe a diferença.
ФДА позволило такому случиться, и правительство просто делает вид что не видит этого.
A FDA permitiu que isso acontecesse e agora o governo está completamente a olhar para o outro lado.
"Он пришел, но не признает, что болен" "И делает вид, что он в отличной форме"
Ele não admite que está muito mal, faz ar de que está tudo bem.
Мама делает вид, что всё классно, потому что мы едем прогуляться.
A mãe está a fazer-se de fixe porque vamos sair.
Бесс, а вы чувствуете, что Люк делает вид, что соглашается, но в действительности... делает то, что он хочет?
E Bess, acha que o Luke finge concordar e depois faz o que quer?
Но кто знает что здесь происходит когда он делает вид, что твоя почта была доставлена по ошибке?
Mas quem sabe o que se passa aqui, quando ele finge que o teu correio foi posto na caixa errada?
Он делает вид, что он честный нефтянник, но на самом деле он безумно богатый бандюган.
Tem uma fachada de homem do petróleo mas é um gangster milionário.
Она делает вид, что все хорошо, Но прошло всего четыре месяца
Ela põe uma boa cara, mas só passaram quatro meses.
- Потому что это бессмысленно. Как и Джулс, которая делает вид, будто ты всё ещё нужен для разжигания гриля, - чтобы ты почувствовал себя частью семьи.
Tal como quando a Jules finge que precisa que tu grelhes para te sentires parte da família.
Или просто делает вид, но хотя бы никого не трогает.
Ou se apenas aparece - e não toca em ninguém.
Он опять делает вид, что он в альтернативном измерении, находящемся в том же физическом пространстве, что и мы, но не воспринимает нас.
Ele finge que está numa dimensão alternativa que ocupa o mesmo espaço físico que a nossa, mas ele não nos vê.
Она пытается привлечь тебя и делает вид, что не интересуется тобой.
Quer que te interesses por ela, ao fingir não estar interessada.
Делает вид, что да.
Fingiu saber.
Лаура подавлена, она только делает вид, что счастлива.
A Laura está deprimida, a fingir estar feliz.
Она делает вид, что сдавая назад на своих машинах, люди сбивают ее.
Faz de conta que as pessoas batem no carro dela.
Он достает меня, пока я не сорвусь, а потом делает вид что задет. Я позволяю ему сыграть свою роль, и готово. Он в порядке.
Pica-me até eu dizer alguma maldade, finge que fica magoado, eu dou-lhe isto e pronto, ele fica bem.
Может, она знает, просто делает вид, что не замечает.
Talvez ela saiba e não ligue.
Я подразумеваю вид исследования, Которое доктор Таскин делает.
O tipo de investigação que a Dra. Tuskin está a fazer.
Делает вид, чтo выпoлняет финт.
Ele finge simular.
Думаю, что это делает твой вид очень опасным.
Acho que te dá um ar muito perigoso.
Может, вид 8472 делает то же самое.
A espécie 8472 pode fazer a mesma coisa.
Реслинг - очень серьезный вид спорта. И мне не нравится, когда какой-то придурок вроде тебя делает из него посмешище!
Wrestling é um desporto muito sério para mim, e eu não gosto que um idiota como tu esteja a gozar com isto.
Не опускайте глаза. Это делает Ваш вид виноватым.
Não baixe os seus olhos.
Он делает вид, что уходит воевать.
O manda-chuva.
А я могу перестать делать вид, что не замечаю, что делает мой муж.
E eu não consigo parar de ver o que o meu marido está a fazer.
Они больше не разговаривают, они набирают текст... ни пунктуации, ни грамматики, ОКС и ОДД и так далее... такое впечатление, что одна групка придурков, делает вид, что общается с другой, групкой придурков, на каком то, праязыке,
Em vez de falarem, mandam SMS. Sem pontuação nem gramática. LOL para cá e LMFAO para lá.
Какая фабрика делает только один вид макарон?
Que fábrica faz apenas um tipo de pasta?
Она даже сопли делает приятными на вид.
Ela até faz catarro parecer bom.
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видно 895
видимо да 55
видел её 16
видели когда 25
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видимо да 55
видел её 16
видели когда 25
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видеоигры 39
видим 39
видимо так 51
видеть вас 18
видели его 28
видели бы вы 38
вида 21
видите 4709
видишь ли 3180
видеть тебя 41
видим 39
видимо так 51
видеть вас 18
видели его 28
видели бы вы 38
вида 21
видите 4709
видишь ли 3180
видеть тебя 41