Дело обстоит так Çeviri Portekizce
26 parallel translation
Дело обстоит так.
Então, o tal cargo...
Дело обстоит так : мертвый истец редко ценится так же высоко, как живой изуродованный истец.
É assim : um requerente morto raramente vale tanto como um requerente vivo e seriamente mutilado.
Дело обстоит так.
Ele disse que não há mesmo nada a fazer.
Значит, вы на распутье, Джефф, и дело обстоит так.
Então você encontra-se numa situação de conflito, Jeff. Porque é assim...
Дело обстоит так.
É assim.
Ларри, тут дело обстоит так иногда ты берёшь вещи тебе не принадлежащие, а иногда ты теряешь свои вещи и в итоге достигается баланс.
Larry, a questão é que às vezes leva uma peça que não é sua e às vezes perde uma peça. E no fim de contas fica tudo compensado.
Понимаете, дело обстоит так : имеется два десятка групп, ненавидящих одна другую.
É o seguinte, talvez encontres vários gangs que se odeiam.
В общем, дело обстоит так :
Então é o seguinte,
Ладно, понимаешь... Дело обстоит так, папа.
OK, olha, mas é isso... é isso que eu acabei de dizer, pai.
- Дело обстоит так.
- É assim :
Если дело обстоит так, значит, убийца должен просунуть трубку в её трахею и лёгкие, что сделать не так и просто.
Agora, se esse for o caso, significa que o assassino enfiou um tubo pela traqueia até aos pulmões.
Дело обстоит так.
Então é assim.
Если дело обстоит так, зачем нам вообще альянс?
Se assim é, de que serve uma aliança?
Я не знаю, мадам, но поверьте мне, дело обстоит именно так.
Não faço ideia, Madame, mas acredite, isso é o que está a acontecer.
Видимо, так дело и обстоит.
Acabou. Não há mais nada a fazer.
Дело обстоит так.
Jovens, temos um problema.
Так дело обстоит?
É isso que se passa?
Дело обстоит так.
É assim :
Слушай, я знаю, что ты новичок в деле воспитания, так что я расскажу тебе, как обстоит дело...
Ouve, eu sei que és novo nesta coisa de ser pai, por isso vou dizer-te como funciona.
Народ, дело обстоит так.
Pronto, isto vai ser assim, malta.
Так вот как дело обстоит :
Põe-te de joelhos.
Если так обстоит дело... возможно, есть другой способ... способ обезвредить его, не убивая.
Se esse é o caso... talvez possamos encontrar outra maneira. Algo que o aprisione, outro destino.
Так обстоит дело с большой любовью Марии и Баша.
Lá se vai a grande história de amor da Maria e do Bash.
Если дело обстоит именно так, тогда зачем я тебе?
Se esse é o caso, então o que sou para ti?
Ведь так дело и обстоит.
No fundo, é isso que a Schweikart representa.
Вот как обстоит дело, и я не думала, что мы так скоро будем это обсуждать, но, я думаю, сейчас подходящее время рассмотреть вероятность публичного размещения акций.
Eis a questão e não pensei que tivéssemos já esta conversa, mas é boa altura para considerarem uma OPA.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55