Должен был Çeviri Portekizce
13,795 parallel translation
Готовясь к этому ужину, я должен был изучить все о тебе, начиная с твоего настоящего имени.
Para preparar este jantar, precisei de saber tudo sobre si. a começar pelo seu nome verdadeiro.
Я просто понял, все, что я должен был сделать это выплакать несколько скупых мужских слез и сказать маме что мне жаль.
Eu apercebi-me de que só tinha de chorar lágrimas de menino crescido e dizer à mamã que estava arrependido.
Ты должен был мне сказать, через что проходишь, потому что здесь становится только хуже.
Tens de me contar aquilo por que estás a passar, porque só vai continuar a piorar.
Я должен был остановить тебя, чтобы ты не преследовал меня.
Tinha de te impedir de me assombrares.
Я должен был избавиться от любого напоминания того, что я прошел в аду камня.
Tinha de me livrar de quaisquer lembranças do que tinha passado na Pedra Infernal.
Нет. А почему он должен был?
Não, porque haveria de ter estado?
Я должен был разобраться в своих мыслях.
Tive de espairecer.
Я должен был убить его.
Eu devia tê-lo matado.
Это должен был быть тот, кому мы доверяли, но если это был названный гость, мы бы уже его нашли.
Teve de ser alguém em que confiávamos, mas se havia um intruso no Instituto, já o teríamos descoberto.
С чего ты взял, что должен был спасать меня?
Porque me salvaste?
Он должен был быть сюрпризом, но я люблю всё портить.
É surpresa, mas gosto de estragar as coisas.
Тогда кто-нибудь должен был попытаться.
Alguém deve ter tentado.
Я должен был попытаться.
Tive de tentar.
Я слушал одним ухом, а сам изучал материалы про женщину, которую Бойл не должен был обнаружить.
Prestei atenção com um ouvido, mas na maior parte do trajecto tentei aprender mais sobre a mulher que terei de certificar-me que o Boyle nunca a encontre.
Он должен был быть уверенным, чтобы предать вот так, у него была какая-то информация.
Deve ter estado confiante na traição porque ele já tinha serradura nos olhos.
Он должен был оставить всё себе.
Ele tinha que mantê-lo todo para ele.
Остальное зависело от денег Ропера и у него было мало времени. Я должен был что-то сделать.
O que faltava dependia do investimento do Gordon Roper, e ele já não tinha muito tempo.
Это было до того, как они узнали, что ты не убивал Пайпер, как должен был.
Isso foi antes de descobrirem que não a mataste como era suposto.
Почему он должен был умереть?
Porque tinha de morrer?
Он разрешил твой перевод в Форт Мид, хотя не должен был.
Aprovou a tua ida para Fort Meade, o que não precisava.
- Я сделал то, что должен был сделать.
Fiz o que tinha de fazer.
Знаю, знаю, понимаю, мы должны оценить, если откроем, но я должен был сказать.
Eu sei. Eu sei. Vamos ver se abre, mas estou só a dizer.
Я должен был взять свои отмычки.
Devia tê-las trazido.
Ты должен был предупредить хоть о чем-нибудь.
- Então devias ter-me dito alguma coisa.
Диксон должен был умереть, а ты должен был убить человека, который убил его.
O Dixon tinha de morrer... e você devia matar o homem que o matou.
Ты должен был стать вечным охотником.
Devias ser o Caçador Eterno.
Ты должен был отправить их в мир иной.
Devias mandá-los para um lugar melhor.
Ты должен был убить меня, когда мог.
- Devias ter-me matado, quando tiveste a oportunidade.
- Ты сам давно должен был ее убить...
- Coisa que tu já devias ter feito.
Может, он должен был также спасти ее.
Talvez também precisasse de a salvar.
Я должен был её убить ведь она убила меня.
Eu tive que matá-la... por ter-me matado.
Если он близорукий, значит, должен был носить очки.
Pensei que se tiver hipermetropia, normalmente usaria óculos.
Я должен был что-то делать.
Tinha que fazer alguma coisa.
Найду Бута, он должен был собрать поисковую группу нужно их обогнать
Vou ver o Booth. Ele já deve ter reunido a equipa de busca. É melhor irmos a frente.
Я не должен был ставить тебя в такое положение, Донна.
Nunca te devia ter colocado nesta posição, Donna.
Да, ты не должен был ставить меня в такую ситуацию, но если я была не согласна с наймом Майка, то должна была уволиться много лет назад.
Não, não me devias ter posto nesta posição, mas se te deixasse por teres contratado o Mike, a altura certa para o fazer teria sido há anos atrás.
Списки свидетелей, допросы, всё, что связано с Лолой Дженсен, коммунальные счета в даты, когда я должен был быть в Гарварде...
Listas de testemunhas, entrevistas, tudo relativo a Lola Jensen, contas de utilidades de quando era suposto estar em Harvard...
Я сделал то, что должен был.
Fiz o que tinha de fazer.
Рейчел, я знаю, что должен был рассказать о своих планах до того, как заключил сделку, но я не знал, что так поступлю, и у меня было три секунды на это решение.
Rachel, eu sei que te devia ter dito o que ia fazer antes de fazer o acordo, mas não sabia que o ia fazer e tinha uns três segundos para tomar a decisão.
Я должен был сказать тебе правду о приговоре.
Não te devia ter dito a verdade sobre o veredicto.
А я не должен был тебя так сильно бить.
Provavelmente, não te devia ter batido tantas vezes.
Я должен был верить в себя, но не смог.
Devia ter confiado em mim e não o fiz.
Должен был быть, но знаете, моя жена не очень верит психологам.
Devia ser, mas a minha mulher não acredita em terapia.
Кто-то должен был.
Alguém tinha de o fazer.
А взамен он должен был дать информацию о месте встречи семей.
Em troca dava-nos informações sobre a reunião.
Пистолет не должен был лежать там, где ты могла его достать
Não devias ter uma arma ao teu alcance.
- Настоящий мужчина должен уметь извиняться, если был неправ.
Um homem de verdade pede desculpa quando erra.
Он должен был освободить Рико. Тихо.
Ele devia render o Rico.
Знаете, должен вам сказать, Я работал в поте лица, когда был пилотом но сейчас, когда я жигало, у меня денег до задницы.
Sabem, estava numa enrascada por causa da greve dos pilotos, mas agora que sou um gigolô, estou a fazer dinheiro ao punho fechado.
Я должен был остановить теья
Tinha de parar-te.
Нет, но Харви сегодня был со мной жесток, и твой адвокат должен быть так же резок с Тревором.
Não, mas o que o Harvey teve de fazer comigo hoje foi duro, e, quem quer que te represente, tem de fazer o mesmo ao Trevor.
должен был догадаться 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75