Признаться Çeviri Portekizce
2,112 parallel translation
Я должен признаться, что я пригласил тебя на свидание не потому, что ты моложе меня. Я пригласил тебя потому, что ты мне нравишься.
Não te convidei para sair por seres mais nova do que eu, convidei-te porque gosto de ti.
Должна признаться ее музыка... легкозапоминающаяся.
Tenho que dizer, a sua música... entra no ouvido.
То есть, вы просто заставили его признаться.
Então, fizeram-no confessar.
Дорогуша, можешь признаться.
Querida, podes confessar.
Должна признаться, если бы меня спросили на прошлой неделе, я определённо не смогла представить себя в месте, подобном этому.
Tenho que confessar, nunca me imaginei num lugar como este.
Должен признаться, я соврал пару раз по телефону.
Uma confissão : disse algumas mentiras inofensivas, ao telefone.
Иногда, когда ты совершаешь ошибку, все, что ты можешь сделать - это признаться.
Às vezes quando cometemos um erro, só podemos calar-nos.
Должна признаться.
Tem de ser. Tenho de lhe dizer.
Что ж, должен признаться, что отнесусь к ее отъезду со смешанными чувствами.
Confesso que a verei partir com um misto de emoções.
Нет, но я должен признаться вам, мистер Кроули, что даже в этот скорбный час ваши слова звучат музыкой в моих ушах.
Não, mas devo confessar-lhe, Mr. Crawley, que mesmo neste momento de tristeza, as suas palavras são música para os meus ouvidos.
И, признаться честно, мне кажется, в этом и кроется причина.
E, para ser sincera, suspeito que a razão seja essa.
Признаться, ты даже ничего не чувствуешь, так что...
De verdade, não se sente nada.
Мне, однако, не стыдно признаться, что я - республиканец
Mas não me envergonho de dizer que sou republicano.
"Я должен признаться, когда я вижу кого нибудь с наклейкой Обамы на бампере я определяю их, как угрозу генофонду."
"Tenho de confessar que, quando vejo alguém com um autocolante do Obama, o reconheço como uma ameaça para o fundo genético."
Мне нужно признаться.
Tenho uma confissão a fazer.
Никто не хочет признаться, что бросал в неё что-нибудь?
Alguém quer admitir que tem atirado coisas para lá?
- Ну, должна признаться, что в этой в школе Христианская школа. Родина "Сокрушительных фессалоникийцев"
Bem, tenho que dizer que nesta escola nunca tínhamos visto uma mãe-padrasto.
Убийца в этой комнате, и я собираюсь использовать псевдо-экстросенсорные силы, чтобы убедить его признаться.
Há um assassino nesta sala, e vou usar poderes pseudo-psíquicos para convencê-lo a confessar.
- Как я могу признаться в этом без моего адвоката?
Posso dizer isso sem o meu advogado aqui?
Что я могу сказать, мне трудно признаться...
O que quero dizer é... Isto é difícil de admitir...
Я не нашла в себе сил признаться, что несчастна, и, когда ты вошел в комнату, я испугалась, и погиб человек.
Não fui forte o suficiente para te dizer que estava infeliz e quando entraste no quarto, fiquei assustada e um homem morreu.
Должна признаться, Арти был хорош.
Devo admitir, o Artie era bom.
Так, Шмидт, тебе бы лучше признаться, что тут происходит.
Está bem, Schmidt, é melhor dizeres o que está a acontecer.
На самом деле, признаться честно, ты всегда была единственной.
E, admitindo ou não para mim mesmo, tu foste sempre a única.
Итак, все вы должны заставить Барта признаться.
Quero que façam o Bart falar.
Признаться, я об этом слышу впервые.
Admito que eu não sabia disso.
Должна признаться, это правда.
Bom, tenho uma confissão a fazer. É verdade.
Наш бывший ирландский полицейский думает что ему надо признаться в содеянном
O nosso velho polícia irlandês está a desejar confessar-se.
Должен признаться, я был более, чем просто озабочен вашей рождественской щедростью по отношению к нему. Да.
Confesso que estava preocupado consigo a oferecer-lhe tanta generosidade natalícia.
Вот почему, он присоединился к твоему делу, чтобы запудрить заставить тебя признаться в убийствах, что он свершил.
Por isso é que conseguiu ser nomeado para o teu caso, para te fazer confessar os crimes que ele cometeu.
Должен признаться...
Não me importo de confessar...
Ты не можешь просто признаться мне или-или, ей богу, самому себе, что ты хочешь расстаться
Não consegues admitir para mim ou para ti mesmo que querias acabar.
Так же, как ты хотел поделиться со мной своей радостью, а сейчас ты хочешь признаться, потому что ты больше не можешь контролировать желания.
Assim como queria compartilhar a sua alegria comigo, e agora quer confessar. Porque o desejo foi demais.
Это был прекрасный день, но я должен кое в чем признаться.
Este tem sido um dia perfeito, mas eu tenho de te dizer uma coisa.
Я должен признаться, что это лучшее праздничное развлечение с тех пор, как мой терапевт сменил мое лекартво от тревоги, и я перестал волноваться о крови в своем стуле.
Tenho de dizer-vos, deve ser o feriado mais divertido que tive, desde que o meu terapeuta me mudou a medicação para a ansiedade e me deixei de preocupar com o sangue nas fezes.
Должен признаться, он у меня большой.
Estava mesmo alto.
Должна признаться, что за все годы работы репортёром, я не видела ничего подобного.
Devo dizer que em todos os meus anos de jornalismo nunca vi nada como isto.
Должен признаться, мистер Стефано, мой мозг будоражит сама мысль о том, о чем вы и ваш психоаналитик говорите каждый день.
Devo confessar, Sr. Stefano, a minha mente vacila ao tentar imaginar o que você e o seu psiquiatra tanto falam todos os dias.
Я должен признаться, что несколько членов нашей группы - гномы.
E devo confessar que vários do nosso grupo são, de facto, anões.
Признаться, я и сам не знаю.
nem sei muito bem porquê.
Признаться, все в кучу смешалось, Чарли.
Charlie.
Я тоже, должен признаться.
Eu tenho de admitir algo.
Конечно, я не мог признаться во всем на исповеди.
Claro, não podia confessar tudo.
Я должен тебе признаться.
Tenho de confessar uma coisa.
Знаете, должен вам признаться, я проехал через всю планету не только ради горного воздуха.
Sabe, devo confessar... eu não percorri meio mundo apenas pelo ar da montanha.
Я должен признаться... формально, я и не волшебник-то, наверное.
Sabes, tenho de te dizer uma coisa... Eu posso não ser o Feiticeiro.
Мы должны вам признаться.
Temos uma confissão a fazer.
Нужно признаться, я очень переживала.
Tenho de te dizer que estava nervosa por causa desta noite.
Даже ежели только и себе признаться-то.
Mesmo que só para ti.
Мы хотим кое в чем признаться.
Temos uma confissão a fazer.
Чарли, эта гребанная любовь, Чарли, эта гребанная любовь, признаться, выводит меня из себя.
Charlie. A merda do amor... Charlie.
признаться честно 20
признаем 17
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признания 31
признать 57
признаюсь 684
признай 499
признаем 17
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признания 31
признать 57
признаюсь 684
признай 499
признайся 506
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признайте 82
признавайтесь 45
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признайте 82
признавайтесь 45