English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Признаться

Признаться Çeviri Portekizce

2,112 parallel translation
Я должен признаться, что я пригласил тебя на свидание не потому, что ты моложе меня. Я пригласил тебя потому, что ты мне нравишься.
Não te convidei para sair por seres mais nova do que eu, convidei-te porque gosto de ti.
Должна признаться ее музыка... легкозапоминающаяся.
Tenho que dizer, a sua música... entra no ouvido.
То есть, вы просто заставили его признаться.
Então, fizeram-no confessar.
Дорогуша, можешь признаться.
Querida, podes confessar.
Должна признаться, если бы меня спросили на прошлой неделе, я определённо не смогла представить себя в месте, подобном этому.
Tenho que confessar, nunca me imaginei num lugar como este.
Должен признаться, я соврал пару раз по телефону.
Uma confissão : disse algumas mentiras inofensivas, ao telefone.
Иногда, когда ты совершаешь ошибку, все, что ты можешь сделать - это признаться.
Às vezes quando cometemos um erro, só podemos calar-nos.
Должна признаться.
Tem de ser. Tenho de lhe dizer.
Что ж, должен признаться, что отнесусь к ее отъезду со смешанными чувствами.
Confesso que a verei partir com um misto de emoções.
Нет, но я должен признаться вам, мистер Кроули, что даже в этот скорбный час ваши слова звучат музыкой в моих ушах.
Não, mas devo confessar-lhe, Mr. Crawley, que mesmo neste momento de tristeza, as suas palavras são música para os meus ouvidos.
И, признаться честно, мне кажется, в этом и кроется причина.
E, para ser sincera, suspeito que a razão seja essa.
Признаться, ты даже ничего не чувствуешь, так что...
De verdade, não se sente nada.
Мне, однако, не стыдно признаться, что я - республиканец
Mas não me envergonho de dizer que sou republicano.
"Я должен признаться, когда я вижу кого нибудь с наклейкой Обамы на бампере я определяю их, как угрозу генофонду."
"Tenho de confessar que, quando vejo alguém com um autocolante do Obama, o reconheço como uma ameaça para o fundo genético."
Мне нужно признаться.
Tenho uma confissão a fazer.
Никто не хочет признаться, что бросал в неё что-нибудь?
Alguém quer admitir que tem atirado coisas para lá?
- Ну, должна признаться, что в этой в школе Христианская школа. Родина "Сокрушительных фессалоникийцев"
Bem, tenho que dizer que nesta escola nunca tínhamos visto uma mãe-padrasto.
Убийца в этой комнате, и я собираюсь использовать псевдо-экстросенсорные силы, чтобы убедить его признаться.
Há um assassino nesta sala, e vou usar poderes pseudo-psíquicos para convencê-lo a confessar.
- Как я могу признаться в этом без моего адвоката?
Posso dizer isso sem o meu advogado aqui?
Что я могу сказать, мне трудно признаться...
O que quero dizer é... Isto é difícil de admitir...
Я не нашла в себе сил признаться, что несчастна, и, когда ты вошел в комнату, я испугалась, и погиб человек.
Não fui forte o suficiente para te dizer que estava infeliz e quando entraste no quarto, fiquei assustada e um homem morreu.
Должна признаться, Арти был хорош.
Devo admitir, o Artie era bom.
Так, Шмидт, тебе бы лучше признаться, что тут происходит.
Está bem, Schmidt, é melhor dizeres o que está a acontecer.
На самом деле, признаться честно, ты всегда была единственной.
E, admitindo ou não para mim mesmo, tu foste sempre a única.
Итак, все вы должны заставить Барта признаться.
Quero que façam o Bart falar.
Признаться, я об этом слышу впервые.
Admito que eu não sabia disso.
Должна признаться, это правда.
Bom, tenho uma confissão a fazer. É verdade.
Наш бывший ирландский полицейский думает что ему надо признаться в содеянном
O nosso velho polícia irlandês está a desejar confessar-se.
Должен признаться, я был более, чем просто озабочен вашей рождественской щедростью по отношению к нему. Да.
Confesso que estava preocupado consigo a oferecer-lhe tanta generosidade natalícia.
Вот почему, он присоединился к твоему делу, чтобы запудрить заставить тебя признаться в убийствах, что он свершил.
Por isso é que conseguiu ser nomeado para o teu caso, para te fazer confessar os crimes que ele cometeu.
Должен признаться...
Não me importo de confessar...
Ты не можешь просто признаться мне или-или, ей богу, самому себе, что ты хочешь расстаться
Não consegues admitir para mim ou para ti mesmo que querias acabar.
Так же, как ты хотел поделиться со мной своей радостью, а сейчас ты хочешь признаться, потому что ты больше не можешь контролировать желания.
Assim como queria compartilhar a sua alegria comigo, e agora quer confessar. Porque o desejo foi demais.
Это был прекрасный день, но я должен кое в чем признаться.
Este tem sido um dia perfeito, mas eu tenho de te dizer uma coisa.
Я должен признаться, что это лучшее праздничное развлечение с тех пор, как мой терапевт сменил мое лекартво от тревоги, и я перестал волноваться о крови в своем стуле.
Tenho de dizer-vos, deve ser o feriado mais divertido que tive, desde que o meu terapeuta me mudou a medicação para a ansiedade e me deixei de preocupar com o sangue nas fezes.
Должен признаться, он у меня большой.
Estava mesmo alto.
Должна признаться, что за все годы работы репортёром, я не видела ничего подобного.
Devo dizer que em todos os meus anos de jornalismo nunca vi nada como isto.
Должен признаться, мистер Стефано, мой мозг будоражит сама мысль о том, о чем вы и ваш психоаналитик говорите каждый день.
Devo confessar, Sr. Stefano, a minha mente vacila ao tentar imaginar o que você e o seu psiquiatra tanto falam todos os dias.
Я должен признаться, что несколько членов нашей группы - гномы.
E devo confessar que vários do nosso grupo são, de facto, anões.
Признаться, я и сам не знаю.
nem sei muito bem porquê.
Признаться, все в кучу смешалось, Чарли.
Charlie.
Я тоже, должен признаться.
Eu tenho de admitir algo.
Конечно, я не мог признаться во всем на исповеди.
Claro, não podia confessar tudo.
Я должен тебе признаться.
Tenho de confessar uma coisa.
Знаете, должен вам признаться, я проехал через всю планету не только ради горного воздуха.
Sabe, devo confessar... eu não percorri meio mundo apenas pelo ar da montanha.
Я должен признаться... формально, я и не волшебник-то, наверное.
Sabes, tenho de te dizer uma coisa... Eu posso não ser o Feiticeiro.
Мы должны вам признаться.
Temos uma confissão a fazer.
Нужно признаться, я очень переживала.
Tenho de te dizer que estava nervosa por causa desta noite.
Даже ежели только и себе признаться-то.
Mesmo que só para ti.
Мы хотим кое в чем признаться.
Temos uma confissão a fazer.
Чарли, эта гребанная любовь, Чарли, эта гребанная любовь, признаться, выводит меня из себя.
Charlie. A merda do amor... Charlie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]