Должна признаться Çeviri Portekizce
238 parallel translation
Дорогие друзья, Я должна признаться вам в наших отношениях с Андре Журье.
Amigos, tenho algo a dizer sobre as minhas relações com André.
- Странный вопрос, должна признаться.
- Desculpe...? - É uma pergunta estranha.
Ая должна признаться... Мне нравится, когда меня обслуживают.
Devo admitir que adoro ser servida.
Я должна признаться тебе, Айрис.
Tenho uma confissão a fazer-te, Iris.
Тебе уже лучше? Должна признаться, я даже беспокоилась о тебе.
Assustei-me um pouco.
Должна признаться, я такого не ожидала.
Bom, tenho de admitir que não esperava nada assim.
Я вам во всем должна признаться.
Tenho de lhe confessar que menti ao Christian...
Должна признаться, вы меня удивили, Спок.
- Admito que é uma surpresa vê-lo.
Должна признаться, я не могу долго разговаривать... Потому что меня ожидают те джентльмены.
Tenho de lhe dizer isto muito rapidamente, porque aqueles cavalheiros estão à minha espera.
Ну, я должна признаться, вы всегда притягивали мой взгляд на экране.
Devo confessar... mecs olhos sempre segciam você na tela.
Должна признаться, что очень испугалась, когда увидела, что ты полетела.
Digo-te, quase desmaiei quando te vi levantar voo.
О, должна признаться, Энди... она доводит меня до белого каления, эта девочка.
Uma coisa te digo... Aquela rapariga enerva-me.
Да, Стивен. Должна признаться, я потратила несколько франков.
Confesso que gastei uns francos, sim.
На мой взгляд, должна признаться, я не нахожу в ней ничего красивого.
Na minha opinião, confesso que nunca a considerei bela.
Хотя, должна признаться мне ее нечем порадовать.
Deus sabe que não tenho boas novas para ela.
Дорогая племянница, должна признаться, что удивлена вашим письмом.
Querida sobrinha, confesso que a sua carta me surpreendeu.
Вы знаете, я должна признаться что я - не особенно ваша поклонница, Фактически, я...
Sabes, tenho de admitir que não sou uma grande fã tua, mas, na verdade, eu...
Должна признаться, я с нетерпением жду немного строгого шведского формализма, для разнообразия.
Estou ansiosa por ver a formalidade sueca em acção, para variar.
Я должна признаться тебе.
Tenho uma confissão a fazer-te.
Но, должна признаться, ответ настолько очевиден, что я бы и проверять не стала.
Devo confessar que esta resposta parece tão óbvia, que eu provavelmente nem teria verificado.
- Я должна признаться...
- Tenho uma coisa a confessar...
Я вела себя непринужденно, но посидев на собраниях и прочитав документы для обсуждений должна признаться, что перепись стала казаться мне, нуу, чем-то важным.
Tenho andado a fingir bem, mas lendo o livro das actas devo dizer que o censo me começa a parecer importante.
Боже, я должна признаться.
- Tenho uma confissão a fazer.
Послушай, я должна признаться.
Tenho de lhe fazer uma confissão.
Должна признаться, Джимми, это отличное дело.
Tenho de admitir. É um caso fantástico!
Но должна признаться, что то, что я попробовала - худшее из всего, что я пробовала в жизни, а я пробовала много гадости.
- Sim? Mas tenho de te dizer... que aquela garfada foi uma das piores coisas que provei até hoje. - Já provei coisas muito más.
К стыду своему, должна признаться,
Estou envergonhada...
Должна признаться, что смотреть, как полиция обыскивает мой дом.. .. это было той вишенкой на вершине этого чудесно проведенного года.
Ver a Polícia a revistar-me a casa foi a cereja no bolo do ano.
Должна признаться, я немного нервничаю.
Eu tenho que admitir, estou um pouco nervosa.
- Да. Должна признаться, ты произвел на меня впечатление.
Devo dizer-te que isto me deixa muito pressionada.
Должна признаться, я не просто так вам позвонила.
Confesso que tenho um motivo.
Мистер Брэдли, я должна Вам признаться.
- Tenho de confessar uma coisa.
В общем, я давно должна была признаться.
De facto, já te devia ter contado tudo há muito tempo.
В чём ещё ты должна мне признаться?
Que mais tens para me dizer?
Я должна вам признаться
Tenho que te confessar algo.
Должна вам тоже кое в чем признаться
Tenho uma confissão a fazer, também.
Я должна признаться тебе.
Tenho de lhe confessar uma coisa.
Я должна Вам признаться.
- Posso confessar uma coisa?
Должна тебе признаться, Кейси. Ты меня не впечатлил.
Vou-te dizer, Casey, Não estou impressionada.
Я должна тебе признаться в том что всегда отрицала.
Tenho de te contar uma coisa que nunca admiti.
- Я должна тебе признаться. Я не верю в психотерапию.
Tenho de te dizer... não acredito na terapia.
Я должна вам признаться.
Estou nas últimas, por isso vou ser sincera.
Знаешь, я должна тебе кое в чём признаться.
Sabe, tenho uma confissão a fazer.
Прежде, чем мы это сделаем я должна кое в чем признаться.
Antes que eu faça isto tenho que te fazer uma confissão.
У меня есть тайна, Шломо. Я должна тебе признаться.
Tenho um segredo, Schlomo, que devo contar.
Мой дорогой Марчелло, Я должна тебе в чем-то признаться.
Querido Marcello... tenho uma confissão a fazer.
Тогда я должна еще кое в чем признаться.
Então tenho de ser honesta e revelar outra coisa. - Oh, não.
Я знаю, я должна была тебе раньше признаться.
Devia ter-te dito logo, eu sei.
Я должна кое в чем признаться.
Tenho uma pequena confissão a fazer.
Должна тебе признаться... Мне никогда не нравились карнавалы.
Na verdade, nunca gostei de feiras.
Я должна тебе признаться.
- Tenho uma confissão a fazer.
признаться честно 20
признаться 277
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
признаться 277
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть здесь 29
должно быть тяжело 20
должно быть больно 26
должно хватить 48
должно было быть 26
должна была 55
должно быть что 422
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть здесь 29
должно быть тяжело 20
должно быть больно 26
должно хватить 48
должно было быть 26
должна была 55
должно быть что 422