English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Думаю так и есть

Думаю так и есть Çeviri Portekizce

152 parallel translation
Думаю так и есть.
Pois está.
Да, я понял, думаю так и есть.
Sim, eu acho, eu acho que é.
Да, думаю так и есть.
Bem. Acho que sim.
Вы знаете, думаю, так и есть.
Sabe, eu acredito que sejam.
- Да, я думаю так оно и есть.
Sim, acho que é isso.
- Да, думаю, это так и есть.
Achei o que dirias algo assim.
Думаю, что сейчас он всё равно что в тюрьме. Да, так и есть.
- Ele está numa espécie de cadeia, de qualquer forma.
Я думаю, что так и есть...
Eu acho que sou.
Я думаю, так оно и есть.
Acho que foi.
Да, думаю, так и есть.
Sim, suponho que estejas.
Думаю, что так и есть.
E creio que é.
Это не воспаление мочевого пузыря, и даже не раздавленная мышь... - но, думаю, шанс есть. - Так, погоди-ка.
Não é uma infecção da bexiga, nem sequer um rato esmagado mas talvez seja possível.
И пока это так я думаю, у нас обоих есть несколько важных вопросов, требующих ответа.
E até que saibas nós dois temos algumas perguntas importantes para responder.
Я думаю, мы должны спать на улице, есть крошки, и жить вот так пару сотен лет, и я даже не шучу об этом.
Acho que devíamos dormir na rua, comer restos e devia ser assim... durante uns duzentos anos, e não estou a brincar.
Да, думаю, что так и есть.
Sim, acho que foi.
- Думаю, так и есть. Да.
- Imagino que seja.
Ну, не обязательно именно в таком порядке, но, думаю, именно так и есть.
Não necessariamente por essa ordem. Mas eu gosto de pensar que é por essa ordem.
Знаешь, я видела его всего один раз, минут 10, и освещение было так себе, и я ничего не ела, и теперь думаю - а что, если он показался мне симпатичней, чем есть?
Só vi este tipo durante uns 10 minutos... e a iluminação estava medíocre e não tinha comido nada. E se ele me tiver parecido mais bonito do que é?
Он меня ненавидит за то, что я говорю, но я думаю, так оно и есть.
Ele detesta que eu diga isto, mas é a pura verdade.
Но когда ты хочешь... То есть, ты знаешь... Именно так я и думаю.
Mas estás a experimentar... quero dizer... é o que eu penso.
Думаю, так и есть.
- Pareço? Suponho que sim.
- Да. Да, думаю, так и есть. Но мы также торгуем ювелирными украшениями.
Realmente é, mas também negociamos em jóias antigas.
Думаю, если и есть одна действительно соблазнительная сторона в Клементине, так это то, что ее индивидуальность обещает вырвать тебя из обыденности.
Acho que há verdadeiras qualidades sedutoras em Clementine. A sua personalidade promete levá-la às alturas.
Да, думаю так и есть.
Penso que devem ser.
Не думаю, а так и есть.
Não acho, lembrei mesmo.
Если это кровь судьи, а я думаю, так оно и есть, он на всю жизнь отправится в тюрьму.
Se é o sangue da juíza, e acho que é, ele vai apanhar prisão perpétua.
Я не хочу делать выбор между защитой тебя и Ребекки Ох, я думаю именно так и есть
Não há escolha entre proteger-te e proteger a Rebecca.
- А я думаю,... что так и есть.
- Acho que é.
Так и есть, и не думаю, чтобы кто-нибудь из нас читал хорошую копию.
Isso e acho que não sabemos quais os objectivos ocultos deles.
ј € думаю, что так и есть!
Eu acho que está.
Для тебя наверно так и есть, но думаю Лану я знаю лучше, чем ты.
Tenho a certeza de que o vês dessa forma, mas acho que conheço a Lana melhor do que tu.
Да. Думаю, что так и есть.
Sim, acho que até é.
Да, думаю, так и есть.
Sim, parece que sim.
Я думаю, так и есть.
Não acho que goste.
Думаю, так и есть.
Eu acho que é.
Думаю, что так и есть, точно говорю.
Eu acho que anda.
я так думаю. так и есть. Мне ли это не знать.
sou a favor disso.
Все так и есть. Неа, не думаю что ты уяснил значение выражения "держать хвост по ветру". Если бы уяснил, то вряд ли велел своему барыге найти людей сделать мою работу.
Não, acho que não compreende o que significa "não levantar ondas", porque, senão, não mandaria o traficante contratar outros para fazerem o meu trabalho.
Что ж, думаю, так и есть.
Parece que mostrou.
Думаю, ты хороший врач, и если ты выяснил в чем проблема, то так и есть.
Acho que és um bom médico e se pensas que se passa alguma coisa, então provavelmente passa.
Прошу прощения? Думаю, у мисс Лафосс есть час в среду в 9 : 30. Так и запишем?
Miss Lafosse tem hora livre na Quarta às 9,30 ; marco-a?
Думаю, так и есть. Она на неё запала.
É por isso que é louca por ela.
Так что я думаю, может, ты и есть эта, никто.
Acho que talvez você seja isso, ninguém.
Я не думаю, что так оно и есть. Да ну?
Não acho que isso seja verdade, que elas estejam certas.
Если их вырастили правильно, а я думаю, что так оно и есть, то могу предположить, что с ними всё будет хорошо, и для меня это главное.
Bom, se foram bem-criados, como acho que foram, não se importarão e é só isso que me importa.
Думаю, так и есть.
Eu sei que estou.
Думаю, так и есть.
Acho que sim.
Да, думаю, всё так и есть. Моя дочка... Рейчел.
A minha filha a Rachel ela adorava dançar.
Думаю, так оно и есть.
Sim, logo vi que sim.
Да, думаю всё так и есть.
Pois, acho que é qualquer coisa desse género.
думаю так и есть. И Фрэнк по-прежнему мертв.
E o Frank continua morto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]