Думаю нет Çeviri Portekizce
3,788 parallel translation
Я думаю нет.
- Bem, acho que não há.
Я думаю нет
Quero tudo o que há neste quarto removido.
Нет, дорогуша, думаю Сара права.
Não, minha querida, acho que a Sarah tem razão.
Нет, думаю, это отличная идея.
Não, é uma óptima ideia.
Но в связи с изменением показаний Аны и отклоненными обвинениями, думаю, у меня нет повода читать его.
Mas como a Ana desmentiu, e as queixas foram retiradas, não vejo uma razão para lê-lo.
- Нет, думаю, выиграла, потому что все стало странным. - Это было не только из-за меня.
- Ganhei porque ficaste estranho.
Нет, я так не думаю.
Não me parece.
- Нет, не думаю...
- Acho que não...
Думаю, нет.
Acho que não.
Но так как тебя тут нет, думаю, что хочу побаловать себя небольшим само-поздравлением.
Mas já que não estás cá, acho que terei que fazer um pouco de auto-congratulação.
Все о чем я думаю каждый день, как сохранить всем жизнь, но у нас нет выбора.
Todos os dias só penso em como vamos manter todos vivos, mas não temos escolha.
Нет, думаю, на тебе они будут лучше смотреться.
Não, acho que essas vão ficar melhor em ti.
Не хочу это писать, будто признаю это, но думаю, их больше нет.
"Não quero escrevê-lo, porque o tornará real, " mas acho que morreram.
Думаю, наверное, я... Я еще раз с ним поговорю. Нет.
Quero dizer, é óbvio que vou voltar a abordar o tema com ele.
Поэтому если у тебя нет распоряжения суда, Думаю, мне придется сказать "нет".
A não ser que tenha um mandado, tenho de dizer que não.
Нет, не думаю, что ты поняла.
Não, acho que não percebeu.
О, нет. Думаю, Джеймс хочет поговорить со мной прямо сейчас.
Acho que o James quer falar comigo agora.
Нет, но думаю, скоро придётся.
- Não, mas devia dormir.
Я думаю, ты должна сказать ему, а он сам уже решит хочет он посмотреть на них позже или нет, хорошо?
Apenas conta-lhe, ele decidirá se quer ou não vê-los depois.
Вы еще не закончили трапезу, и нам кое-что надо обсудить. Нет, не думаю.
Não, acho que não.
Нет. Я не думаю, что вы понимаете, сколько профессор английского зарабатывает в месяц.
Acho que não tem a noção de quanto é que ganha um professor de inglês.
Нет, я думаю, что вы в банде потому, что вы член криминально известной семьи Менери, а еще у вас есть приводы за вымогательство, мошенничество и нападение...
Não, acho que pertence à máfia porque é um membro conhecido da família de criminosos Maneri e também tem condenações por extorsão, fraude, agressão...
Думаю, что было бы круто решать, кого из детей собьет машина, а кого нет.
Não sei, apenas pensei que seria fixe poder decidir que miúdos são e quais não são atropelados por um carro.
Нет, что-то другое. Думаю, я знаю.
Eu sei o que é.
Нет, не думаю.
Não, eu... acho que não.
Я думаю, ты воспользовался ситуацией. Нет.
Só acho que te aproveitaste da situação.
Нет, я так не думаю.
Não, não acho que esteja.
Нет, думаю, нет.
Acho que não.
Нет, не думаю.
Não, não estou.
Я думаю, не правильно, что оральный секс был, а поцелуй — нет.
Eu só... não achei certo, que me fizesses sexo oral, sem nos termos beijado.
- Нет, Рафферти, не думаю...
- Não, Rafferty, não acho...
- Нет. - Я правда думаю,
Não é uma decisão que deve ser tomada por ela?
Нет... нет, думаю, они просто делают свою работу.
Não, acho que eles estão apenas a fazer o trabalho deles.
Нет. Я думаю, нет.
Não... acho que não.
Нет, но я думаю, что тебе нужно принимать более активное участие в их жизни.
Mas, acho que precisas de estar mais envolvido na vida deles.
Нет, я думаю, мы просто...
Tudo isto é um pouco nostálgico.
Я думаю, на самом деле нет.
Acho que nem por isso.
Нет, я думаю ты ошибаешься.
Não, acho que estás errado.
Нет, я скажу вам, о чём думаю.
Não, vou dizer-lhe o que acho.
Нет, я думаю, что это шляпа.
Não, creio que é chapéu.
Нет, я не об этом думаю.
Ei, não vai ser assim tão mau.
Думаю, он обратится за помощью к профессору Гейтс, захочет она ее предоставить, или нет.
É preciso lidar com ele muito em breve. Creio que ele vai requisitar a ajuda da Professora Gates, quer ela queira ou não.
- Нет, я думаю это хорошая идея.
- Acho que não é uma boa ideia.
Нет я думаю, что мне не стоит напоминать тебе, сынок, что ты угрожаешь тому же человеку который еще вчера был твоим спасителем
Não. Devo recordar-te, filho, que estás a atrapalhar o homem que ontem era o teu salvador?
Нет, Тим, Я думаю, возможно она не та, кто она думает, она есть
Não, Tim, penso que seja possível que ela não seja quem pensa que é.
Нет, думаю, мы лучше тихонечко посидим дома.
Não, acho que vamos só ter um fim-de-semana calmo em casa.
Нет, я думаю, её написали старейшины древней цивилизации Крита за 9000 лет до рождения Христа в месте, ставшем позднее легендарным, в затерянной Атлантиде.
Não, eu acredito que foi transcrito pelos cientistas da antiga civilização de Creta... 9.000 anos antes de Cristo, no lugar, que depois, se tornou a lendária Cidade Perdida da Atlântida.
Я думаю, что понадобится года полтора. Нет
Principalmente depois de um ano e meio...
Нет, но я думаю, что могу помочь тебе.
Não, mas eu acho que te posso ajudar.
Я так не думаю. Нет?
- Não me parece.
Нет,... я так не думаю.
Não... Acho que não.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101