Ему было Çeviri Portekizce
3,576 parallel translation
Ему было чуть за тридцать, и он был модником.
Ele tinha cerca de 30 anos e uma roupa elegante.
Томми Фа'алоа впервые арестовали, когда ему было 12 лет.
O Tommy Fa'aloa foi preso, pela primeira vez, aos 12 anos.
И ему было всё равно.
Ele não se interessava.
Должно быть, ему было нелегко.
Não deve ter sido fácil para ele.
Когда я впервые встретил Джаспера О'Нила, ему было 12 месяцев. и мы сомневались, будет ли 13.
Quando conheci Jasper O'Neil, ele tinha 12 meses de idade e achávamos que ele não ia chegar ao 13º.
Ему было, что терять.
Era ele quem tinha mais a perder.
Ему было бы стыдно за тебя.
- Ele teria vergonha de ti.
Шерлок написал мне письмо, когда ему было десять, сказав, что я единственный из всех актеров, кто правильно уловил йоркширский акцент.
O Sherlock escreveu-me uma carta quando tinha 10 anos. Disse que eu era o único do elenco que fazia correctamente o sotaque de Yorkshire.
Но, учитывая прошлое мистера Саймона, все что ему было нужно, чтобы вырастить собственную культуру, так это пара спор и лабораторное оборудование.
Mas tendo em conta o conhecimento do Sr. Simon, ele só precisa de um esporo e um laboratório para fabricá-lo.
Я хочу, чтобы ему было больно.
Quero que sofra.
Ему было тяжело в академии и на его первых нескольких сменах.
Foi difícil para ele, na Academia e nos primeiros trabalhos.
Ему было не безразлично мое мнение. Он был романтичным.
Ele queria saber a minha opinião.
Оказывается, ему было, что сказать, когда он писал откровенные СМС какой-то Вивиан.
Bem, parece que ele tinha muita coisa para dizer quando enviou estas mensagens para a Vivian.
На случай, если вам интересно, откуда у него шрам на спине, он упал на забор, когда ему было 6.
No caso de estar a pensar o que será a cicatriz dele nas costas, é de ter caído de um muro quando tinha seis anos.
Этот мальчик, хороший пацан, не идеальный, но хороший, когда ему было около 10 лет, мама и папа сказали, что у него будет сестрёнка.
Este rapaz, é um bom miúdo, não perfeito, mas bom, e quando tinha à volta de dez anos, os pais dele disseram-lhe que ia ter uma irmã mais nova.
Ему было 9, когда он умер.
Ele tinha 9 anos quando morreu.
Мы так долго ждали, когда сможем пожениться, а теперь... Думаете, ему было очень больно?
Esperamos tanto tempo para nos casar, e agora...
Думаю, ему было плевать, умрет мой отец или нет, главное ему было повесить за это одного из Тэлмеджей.
Não penso que se tenha preocupado se o meu pai vivia ou morria desde que enforcasse um Tallmadge com isso.
Когда я встретил его, ему было 25 лет и он уже переосмысливал квантовую механику.
Quando o conheci, ele tinha 25 anos e já estava a estudar os meandros da mecânica quântica.
Ему было приказано не спускать с вас глаз. Ничего серьезного, просто сбор данных.
Nada invasivo, só recolher dados.
Паз говорила, ему там плохо, нужно было её слушать.
A Paz disse que ele era infeliz lá, e eu devia ter ouvido.
Ему же было 84 года, он бы сказал : "А где мой пудинг?"
Ele tinha 84 anos, diria "Onde está o meu pudim?"
Спустя некоторое время ему даже не нужно было просить меня об этом.
Após algum tempo, ele nem sequer tinha que me pedir.
У Девида была вся эта информация. Ему не было бы необходимости делать все это
O David saberia tudo isto, não precisaria de investigar.
Марк думал, что у вас не должно было быть выхода из церкви, но я сказал ему : " У тебя должна быть вера.
O Mark pensou que não havia forma de vocês saírem daquela igreja, mas, eu disse-lhe para ter um pouco de fé.
- Да, но ему еще нужно было обойти охрану лачуги, сигнализацию, электронные датчики движения.
Mas ainda tinha que passar pelas guaritas, seguranças armados e portas com sensores electrónicos.
Можно было и без этого дать ему денег или убедиться, что в порядке.
Eles não precisam fazer isso para lhe dar dinheiro ou para garantir o seu bem estar.
Когда все закончилось, ему лишь нужно было сменить сиденье.
Quando acabou tudo o que fez foi trocar o topo do banco.
Когда мы встретились, ему было так жаль.
Quando nos conhecemos, ele estava muito envergonhado.
Ему нужно было тебя послушать.
Ele devia ter ouvido.
Детектив Фланнери, я говорила вам, смягчающие обстоятельства. - Ему нельзя было садиться за решетку.
Detetive Flannery, eu disse-lhe, circunstâncias atenuantes, ele nunca devia ter ficado naquela cela.
Это было до того, как я сказала ему что я собираюсь выступить в качестве свидетеля.
Isso foi antes de eu lhe dizer que ia testemunhar.
Мне кажется, ему нужно было провести немного времени в одиночестве.
Acho que precisava de um tempo sozinho.
Уверена, ему слишком тяжело было бы прийти сюда.
Deve-lhe ser muito duro vir aqui, hoje.
Ему было 15.
Ele tinha 15 anos.
Артур Росс Джонсон... поджарил соседского кота, когда ему было 10 лет.
Arthur Ross Johnson...
Хотелось бы, чтобы ему не нужно было проходить через это.
Preferia que não tivesses que passar por isso.
Ему не надо было платить кому-то.
Não precisava de pagar a ninguém.
Ему нужно было отлить.
Ele precisou de ir ao quarto de banho.
Но когда я вернулась с подмогой, Ренди делал ему искусственное дыхание, но... было уже слишком поздно.
Quando voltei com a ajuda, o Randy estava a tentar ressucitá-lo, mas... mas, era tarde demais.
Надо было дать ему сначала закончить, Гарри.
Podias tê-lo deixado acabar primeiro, Harry.
Он признал, что у него было достаточно золота, чтобы заплатить куртизанке, но отрицал, что золото, спрятанное в его сумке, принадлежит ему.
Admitiu ter ouro suficiente para pagar à cortesã.
Франциск пытается спасти свою страну, и я могу простить ему это. Как я надеюсь, он простит меня За то, что мне нужно будет сделать для Шотландии, что бы это ни было.
O Francisco está a tentar salvar o seu país, e eu posso perdoá-lo por isso, como espero que ele me perdoe por fazer o que tem de ser feito pela Escócia, seja o que isso for.
Я задерживала его за угон машины, когда ему было 15.
Apanhei o canalha?
Это было ошибкой, я не должна была все это ему говорить.
Está bem. Está bem, sim. E a Helen e o Nevison e a Ann?
Бог свидетель, мы ничего не сделали, когда ему это было нужно.
Deus sabe que, não fizemos muito quando ele precisou.
Не нужно было ему ее забирать.
Ele não devia tê-la levado.
Я подумала, что так будет только хуже. Зачем вообще ему нужно было наносить их на себя все?
Porque é que ele os queria tatuados afinal?
Ему просто нужно было время, чтобы выяснить кто это.
Só precisava de tempo para descobrir quem era.
Что бы там ни было, просто скажи ему.
Seja lá o que for, diz logo.
Благодаря ему и Янки было изъято 3-и тонны наркоты и проведены десятки арестов в Хуаресе.
O agente Tecca e Yankee foram responsáveis pela apreensão de mais de 3 toneladas e dezenas de prisões em Juarez.
ему было всего 58
ему было больно 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
ему было больно 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17