English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Если

Если Çeviri Portekizce

328,596 parallel translation
Ты стой здесь и сообщи нам, если кто идет.
AP-5, fica de guarda aqui e informa-nos se alguém vier.
Если это был он, то почему Каллус не сказал нам?
Bridger? Se o Bridger era o ladrão, porque é que o Kallus não nos alertou?
- Но он считает, что она мертва. - Что если он узнает? - Ты умираешь, П.Т.
O vosso apoio dá-nos a força e a coragem para continuarmos a expor as mentiras da Big Cosmetics.
Но больше никто не помнит. Если ты думаешь, что нам не нужен миф, ты сошёл с ума.
- As vossas ficções, as vossas mentiras, os vossos trabalhinhos para impulsionarem os vossos ideais loucos.
И если мне придется обмануть Рэйчел.
Krystal, o melhor que tens a fazer é ficar aqui e apoiar a Brie.
Если бы ты взглянула на всё под другим углом...
A influência dela é a última coisa de que precisamos. Ele está a perder o controlo.
Даже, если это всего на пару недель.
Mesmo que seja só por umas semanas.
Если в понедельник Конгресс проголосует за вас,
Se a Câmara votar a seu favor e ganhar a presidência...
Если вы станете президентом, Клэр Андервуд сохранит должность вице-президента?
Se for Presidente, a Claire Underwood continuará como vice-presidente?
Нет, если ей небезразлична судьба страны.
Se ela quer o melhor para o país, não.
Но если не удастся, мы теряем Род-Айленд.
Sim, mas se não conseguirmos, perdemos RhodeIsland.
Если вы хотите получить какое-либо новое назначение, мы можем это устроить.
Se quer nomeações para comitês, podemos tratar disso.
Что сможете меня запугать? Комитет демократической партии забросает деньгами моего соперника в следующем цикле, если я не буду паинькой?
Que podia ameaçar-me, dizer-me que o CDN investirá no meu principal adversário no próximo ciclo, se eu não alinhar?
Если брать все штаты, то не очень.
Se fosse nos 50 estados, não seriam boas.
Я умею слушать, если вы об этом.
Sei ouvir, se é o que quer dizer.
- "Если" - не подходящее слово для хорошего начала беседы.
"Se" não é uma boa forma de começar, Alex.
Если мы потеряем Уомака и Чёрный кокус, в понедельник нам конец.
Se perdermos o Womack e a Bancada Negra, estamos feitos na segunda-feira.
Только, если я этого заслуживаю.
Só se o merecer.
Американцы обеспокоены, возмущены, да просто испуганы, если хочешь.
Os nativos estão agitados, indignados, completamente assustados na verdade.
Если мы от этого отступим, то грош цена этой стране.
Se eliminarmos isso, o que é este país?
Если он проиграет, проиграю и я.
Se ele perder, eu perco na mesma.
Если ты резко не изменишь ситуацию, я тебя выгоню к чёртовой матери, понял?
Se não começar a dar a volta às coisas, leva um pontapé no cu. Percebe?
Если вы ещё хоть раз себе такое позволите, я сделаю так, что больше ни одни выборы вы не выиграете.
Se voltar a falar assim comigo, vou certificar-me de que nunca mais ganha uma eleição na vida.
Как дела? Захотелось взглянуть, если не возражаете, капитан.
Só queria vir espreitar, se não se importar, comandante.
Смешно, если подумать, да?
Não tem piada pensar nisso?
По закону вам не избавиться от Клер Андервуд, даже если вы победите.
Sabe que não pode remover legalmente a Claire Underwood, mesmo que ganhe?
А если это реальная зацепка?
- É uma pista? Ninguém a investiga.
Спикер Маккарти не допустит на обсуждение закон в таком виде, если мы не добьёмся поправки, устраняющей Клэр Андервуд.
A presidente McCarthy não leva a proposta a votos a menos que tenha uma emenda que remova a Claire Underwood.
Если вы хотите иметь в Белом доме добросовестного партнёра, вы должны сделать всё, чтобы этот закон протащили через Конгресс.
Se espera ter um parceiro cooperante na Casa Branca, é bom que deixe essa proposta ir a votos tal como está.
Уилл, если ты попадёшь в Овальный, спикер тебе понадобится больше, чем ты ей.
Na Sala Oval, vai precisar mais da presidente da Câmara do que ela precisa de si.
Вы позволите мне добывать нефть в Антарктике, если она там есть.
Vão deixar-me explorar o petróleo que encontrar na Antártida.
Можете взять трубку, если хотите.
- Pode pegar no telefone, se quiser.
Но я могу убедить её, если вы согласитесь уйти. Пусть кандидаты в президенты и вице-президенты выступят друг против друга в Теннеси и Огайо.
Mas eu poderia convencê-la, se a senhora se demitisse e as nossas candidaturas a Presidente e a vice-presidente se enfrentassem no Tennessee e no Ohio.
Если в Конгрессе не будет голосования, что тогда?
Se não houver uma votação na Câmara, como vai ser?
Даже, если бы Конуэй стал президентом, у нас оставалась ты, как плацдарм.
Mesmo que o Conway ganhasse, teríamos um pé cá dentro contigo.
Вход по приглашениям, если, конечно, ты сам себя не пригласишь.
Só se entra por convite, a menos que nos façamos de convidados, claro.
Если переживёт уик-энд...
- Se sobreviver ao fim de semana.
Даже, если они где-то потерялись...
Mesmo que se tenham perdido algures.
Я понимаю, это трудное решение, но на кону человеческие жизни, и если мы прибудем с помощью, Петрову придётся её принять.
Sei que é uma decisão difícil, mas há vidas humanas em jogo. Se chegar ajuda, o Petrov será obrigado a aceitá-la.
Если США предпримут попытку спасения, я расскажу людям в Огайо, как вы выглядите на самом деле и каким образом сорвали их выборы.
Se houver uma tentativa de salvamento por parte dos Estados Unidos, direi à população do Ohio exatamente o que pensar de vocês. Exatamente como interferiram na votação do estado deles.
Если не мешают танцу.
- À tarde.
Если американский гражданин там незаконно, его не будет в списке...
Se um americano estiver a trabalhar ilegalmente, não constará no manifesto.
Если они победят, Брокхарт возьмёт на себя основную работу.
Se ganharem, o Brockhart fará o trabalho todo.
Мэм. Если мы завалим операцию по спасению...
Minha senhora, se não tratarmos deste resgate corretamente...
Ну, если мы американцы, то мы и есть торгаши.
Bom, se somos americanos, então, somos vendedores, certo?
Если вы это отнимете, то я не знаю что останется в этой стране... кроме кучки взрослых мужчин, которые встали в кружок и уставились на крошечный экран, размышляя о вечном, а не настоящем.
Se tirar isso, não sei o que resta a este país senão um grupo de homens adultos de pé em círculo, todos a olhar para um pequeno ecrã. A olharem para dentro em vez de olharem para fora.
Если они используют LIN28A этот парень должен знать.
Agora é a minha vez.
- Чудно, она вышла из под контроля. - Ага, в точку. Если кому и стоит узнать, лицемер ли Лен Сипп, то это мне.
Eu sou operacional, vocês são reforços.
- Если ты не заговоришь, клянусь богом...
Um sistema de aplicação dérmica? Eles podem pôr qualquer coisa naquilo.
- Если президента переизберут...
Se o Presidente recuperar o cargo...
А если мы не заплатим?
E se não pagarmos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]