Если ты не против Çeviri Portekizce
1,251 parallel translation
Если ты не против, я переговорю с пациенткой.
Se não se importa, quero falar com a minha paciente.
Если ты не против.
Se não houver nenhum problema contigo.
Нет. Если ты не против, я вернусь к делам.
Não, se não te importas, devo voltar aos meus afazeres.
Это временно, и я пью кофе, если ты не против.
- É temporário. E se não te importares, estou a tomar café.
Мне придется перепроверить цифры, если ты не против.
Quero confirmar as contas, se não te importas.
Знаешь что? Мне правда пора, если ты не против.
Sabes, se não te importas, eu tenho de ir.
Я бы взяла кучу, если ты не против.
- Posso levar algumas?
затем ему нужно будет заплатить начальный гонорар, так что если ты не против, обещаю, я верну.
E quem quer que seja vai precisar de um pagamento adiantado. Por isso, se não te importas, prometo que depois te pago.
Его новый напарник принимает вместо него, если ты не против.
O novo sócio pode substitui-lo se sentir-se confortável com isso.
Если ты не против поговорим в машине.
Se não te importares de conversar no carro.
Ну, я не хочу, чтобы это отразилось | на нашей совместной работе, | если ты не против.
E não levo assim tanto para a mesa.
Я думал, мы поедем ко мне, - если ты не против пропустить стаканчик на ночь. - Безусловно.
Pensei em irmos até minha casa, se te apetecer uma última bebida.
Если ты не против, я оставлю вас наедине для личного разговора.
Ao menos que diz-me não, e deixo as duas conversarem sozinhas.
Так что, если ты не против, то тебе лучше уйти.
Por isso se não te importas, preferia que te fosses embora.
А я тут ещё задержусь, если ты не против.
Acho que vou ficar aqui mais um bocado, se não te importas.
Я думал, может... ты не против, если я вместо тебя пойду?
Estava a pensar se tu não te importavas que eu fosse no teu lugar?
Ты не смогла вырваться... а если бы ты в смертельной схватке была против Сан...
Não te podes livrar. Tu contra a Sun numa luta?
у тебя, ээ - у тебя ресничка на... справа - нет. знаешь... ты не против если я?
Tens uma... tens ums pestana no tteu... Certo... não. - Importas-te que eu...?
Если не против, считай, ты принят.
Se quiseres, és bem-vindo.
Если, конечно, ты не против?
Se estiver tudo bem para ti.
Нет, я не против, если ты останешься.
Não, tudo bem se você ficar.
- Я сказал, что не против, если ты останешься.
- Eu disse que está tudo bem se ficar.
Думаю, она не будет против, если ты её слегка поцелуешь.
Sabes, acho que ela pode até querer que lhe dês um beijinho.
Слушай, ты не будешь против, если я оставлю себе лошадь? Лошадь?
Como a ideia foi minha, eu fico com a pileca.
Но если ты хочешь быть куском дороги, я не против.
Mas se quiseres ser uma violação de tráfego, tudo bem.
Если конечно ты не возражаешь против "Брукс Бразерс".
Se não se importar de usar Brooks Brothers.
И почему тебя так беспокоит местонахождение денег, если ты не планировала использовать это против меня?
Porque te interessaria saber onde está o dinheiro, a não ser que planeasses usá-lo contra mim?
Ты точно не против, если у нас будет свадьба, которую я планировала с Иеном?
De certeza que aceitas ter o mesmo casamento que planeava com o Ian?
Ты не против, если я приму приглашение в другой раз?
Importaste que guarde a oferta para mais tarde?
Ну, так, значит ты не против, если я за ней приударю?
Então não te importas se eu partir para cima dela? O quê? Não!
- Дейл, ты не против, если мы с Джен сядем вместе?
- Eu entendo. - Dale, importas-te que eu e a Jen se sentássemos juntos?
Если ты не против.
Se não te importares, vou pendurar estes cartazes na minha zona.
Ты не против, если Анна придет сегодня на ужин, в честь Дня Благодарения?
Não há problema da Anna ir ao jantar de acção de graças, certo?
Ну, хм, если ты не будешь против, я скажу кое-что. Когда ты уехала, ты, вроде как, разбила его сердце.
Bem, se não te importas que eu diga, quando te foste embora, partiste-lhe o coração.
Если, ты не против.
Se não te importares...
"или вы с нами или против нас" - если только вы не Саудовская Аравия - и, если ты спонсируешь демократов, значит ты тоже против нас.
a não ser que sejam a Arábia Saudita, e, se deu dinheiro aos Democratas, não está connosco.
Да, но... он не против, если ты не передумал.
Mas ele não se importa que eu vá. Se tu ainda quiseres...
Надеюсь ты не против, если крутая пустышка вытрет о тебя ноги.
- Espero que não te importes que uma rapariga atraente e fútil limpe o chão contigo.
Но я не стану этого делать, если ты против.
Preciso de retirar uma grande quantia de dinheiro, das nossas poupanças.
А ты не против, если я тоже ее заценю?
Importas-te que também apareça?
Я не против, если ты меня станешь забывать я запрещаю тебе забыть ту девчонку, что я повстречал на дороге.
Não me rala que não te lembres de mim é daquela miúda da estrada que tu insistes em esquecer-te.
- Ну это не... И инициалы здесь. - Ты не против, если я воспользуюсь твоей ручкой?
- Posso usar a sua caneta?
Дэймон, ты не против, если мы заимствуем твой автомобиль... чтобы отвезти Джаррода в его родной город?
Damon, podes emprestar-nos o teu carro... para levar o Jarrod à sua cidade natal?
Ты не против, если мы с Клэр поговорим наедине?
Posso conversar um minuto a sós com a Claire?
Если ты не имеешь ничего против этого, Хэзер.
Se você concordar, Heather.
Ты не против, если я поеду с тобой?
Posso juntar-me a vocês?
Надеюсь, ты не против, если Стьюи с нами поживёт.
Ouve, espero que não te importes que o Stewie... fique connosco durante uns tempos.
Ты не против, если я перемотаю немного назад?
Podes rebobinar um bocadinho?
Если конечно ты не против потаскать тяжести
Isto é, se não se importar de carregar algum peso.
Стой, я должен играть здесь. Эй, Мик, ты не против, если я отойду на секунду?
Ei Nick, você se importa se eu parar por...
Мор, если в этом деле ты не со мной, то ты против меня.
More, se não estiverdes do meu lado agora, então, estais contra mim.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты 673