Если бы Çeviri Portekizce
50,385 parallel translation
Я бы оставил тебя в одиночке навечно, если бы мог.
Se dependesse de mim, deixava-te para sempre na solitária.
Навредила бы, если бы он сдал ее.
Só se ela soubesse que ele ia entregá-la.
Ну, если бы они разрешали убийцам здесь учиться.
Se colocassem assassinos neles.
Ты бы помер со смеху, если бы нас не собирались убить.
Eu até me ria se não estivéssemos prestes a ser mortos.
Но если бы я мог вернуть время назад, некоторые вещи я бы, наверное, сделал иначе.
Mas se eu tivesse de fazer tudo de novo talvez fizesse algumas coisas de forma diferente.
Террористов, политических диссидентов... перебежчиков... и если бы я согласился, вас с Сарой оставили бы в покое.
Terroristas, dissidentes políticos, agentes descontrolados... E, se eu fizesse isso, tu e a Sara ficariam livres e sem cadastro.
Если бы Алекс не отговорил меня, мы бы опоздали.
Se o Alex não me tivesse convencido a desistir, teríamos chegado tarde demais.
Мы бы увидели, если бы она сдвинулась.
Tínhamo-lo visto caso se tivesse mexido.
Если бы он попытался что-то предпринять, нас бы убили.
Se ele tivesse tentado algo, teríamos morrido todos.
Если бы я был тобой, я бы не стал прыгать.
Se fosse a ti não saltava.
Валентин сказал, что если бы Конклав выполнял свою работу, Он был бы сейчас жив.
O Valentine disse que se a Clave fizesse o seu trabalho, ele estaria vivo.
И даже если бы было, я дочь Валентина.
E mesmo que tivesse, sou filha do Valentine.
- Если бы я знал.
- Quem me dera saber.
Если бы она только продемонстрировала столько же милосердия по отношению к своим жертвам.
Tivesse ela a mesma misericórdia para com vítimas dela.
Если бы он был мертв, руна Парабатая у Алека исчезла бы.
Se ele estivesse morto, a runa parabatai do Alec desapareceria.
Знаешь, если бы ты потратил большое количество времени на поиск Камиллы, которое ты потратил, говоря мне искать её, ты бы, возможно, уже нашёл её.
Se passasses menos tempo a dizer-me para procurar a Camille e mais tempo a procurá-la...
Если бы только я проверял, звонил периодически, вместо того, чтобы полностью её избегать.
Se ao menos tivesse aparecido, ligado de vez em quando, em vez de a evitar.
Если бы тебя доставили на пару часов позже, ты бы...
Se tivesse chegado um pouco mais tarde...
Если бы твой менеджер группы не нашел меня и не рассказал мне все, что происходит, я не знаю, чтобы делала.
Se o manager da tua banda não me tivesse encontrado, não sei o que teria feito.
Если бы я не попала на удочку Дот...
- Se não fosse o feitiço da Dot...
А если бы знал, я бы пошёл туда и нашёл бы её самостоятельно и остановил бы её.
E se soubesse, ia lá eu mesmo e travava-a.
Если бы я не заключила ту сделку с Элдерти...
Se não tivesse feito o acordo com o Aldertree...
И если бы ты пошевелил пальцем, чтобы найти Камиллу...
- Se tivesses tentado encontrar a Camille.
И если бы... Если бы не Камилла... Меня бы сейчас здесь не было.
E se não fosse a Camille, não estaria aqui agora.
Если бы ты был на моем месте, если бы мы говорили о твоей матери...
Se estivéssemos a falar da tua mãe...
Мне было бы намного лучше, если бы люди перестали тихо говорить и успокаивать меня, что горевать - это нормально.
Estaria melhor se não falassem baixinho e me dissessem que não faz mal sofrer. É justo.
К тому же, этого бы не произошло, если бы ты принес мне первую отрицательную, как я просил.
Não estaria aqui se me tivesses levado o O-negativo.
- Если бы мы могли просто обсудить это... - Не сейчас, Клэри.
- Podemos falar sobre isto?
Ты бы никогда не отправилась к Айрис, если бы...
Tu nunca terias...
Ты бы сейчас гнил в Городе Костей, если бы она не настояла на спасении твоей жизни.
- Estarias morto na Cidade dos Ossos se ela não insistisse para te salvarmos.
Хотя если бы мы сделали это...
Mas se tivéssemos...
Если бы ты сказал мне про Инь Фэнь, ничего из этого бы не случилось.
Devias ter-me contado do yin fen.
Она бы убила меня, если бы я не воспользовался Клинком Серафима.
Ter-me-ia matado se eu não tivesse usado a minha lâmina seráfica.
Если бы только ты остался со мной, возможно, все обернулось бы иначе.
Se me tivesses apoiado, as coisas teriam sido diferentes.
Твой капитан, если бы был здесь?
O vosso capitão, se estivesse aqui?
- Который он бы никогда не снял, если бы сначала не снял "Звездные войны".
- Que ele nunca teria feito se não tivesse feio o "Guerra das Estrelas" primeiro.
Это бы не было такой проблемой, если бы вы, два идиота, не потеряли Медальон Лонгина.
O que não devia ser um problema se vocês idiotas não tivessem perdido o medalhão Longinus.
Тогда я был бы признателен, если бы ты...
Então eu iria agradecer se tu...
Если бы ты послушал меня, мы бы спокойно вышли из банка вместо того, чтобы убегать.
Se tivesses me dado ouvidos poderiamos todos sair a andar daquele banco ao invés de sermos perseguidos de lá.
Вряд ли бы мы сделали капитану Хантеру одолжение, если бы просто вернули воспоминания, не взяв на себя смелость исправить некоторые недочеты.
Dificilmente fariamos algum favor ao capitão Hunter se apenas lhe restaurassemos as memórias sem tomar a liberdade de resolver algumas das suas deficiências.
Он сказал, если я смогу организовать отключение электричества, он... он знает кое-кого, кто смог бы вывести его оттуда.
Como? Ele disse que se eu causasse um apagão, ele conhecia alguém que o tirava de lá.
Он был бы жив, если б ты держался в стороне.
Ele ainda estaria vivo se você não tivesse voltado.
Клянусь, если бы я знал, что он твой муж...
Se eu soubesse que ele era teu marido, juro que...
Я бы помогла, если могла, но я не могу сказать то, что не знаю.
Faria isso se pudesse, mas não lhe posso dizer o que não sei.
Подожди, если он и Алек проходят через тоже самое, он не мог бы плыть.
Se ele e o Alec estão ligados, ele não conseguiria nadar.
Просто обещал маме, что буду дома. На ужин к восьми, так что, если ты мог бы...
Eu prometi à minha mãe que ia jantar às 20h00, portanto, se puderes...
Если мы собираемся искать всю ночь, мы могли бы использовать его навыки.
Se vamos procurar à noite, dá-nos jeito as habilidades dele.
Маленькую девочку, возможно могли похитить несколько дней назад. Я бы удивился, если ты видел ее.
Raptaram uma menina há uns dias aqui.
Если бы.
- Quem me dera que fossem.
Даже если бы и слышал, я бы... - Мне бы это польстило.
- me sentiria elogiado.
Если присутствие Лили на Вейврайдере спровоцировало любые временные проблемы, я уверен, что Гидеон обнаружила бы их.
Se a presença da Lily na Waverider tivesse algum problema temporal, tenho certeza que a Gideon já o teria detectado.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432
если бы ты знал 139