Если ты уйдёшь Çeviri Portekizce
404 parallel translation
Я говорила тебе, если ты уйдёшь, то не вернёшься сюда никогда.
Disse-te que, se te fosses embora, não voltasses cá.
Дэвид? Дэвид, если ты уйдёшь ты никогда больше не вернёшься в этот дом.
David, se fores nunca mais porás os pés nesta casa.
Если ты уйдёшь, ты будешь наказан до конца своих дней, мой Дэвид.
Se fores, serás castigado o resto da tua vida.
Какой глупый ученик! Если ты уйдёшь отсюда,... что ты сможешь сделать?
Usui não havia um homem com uma cicatriz em cruz na bochecha esquerda ou um homem alto, parecido com um lobo chamado Saito entre eles, havia?
О будущем. Поверь, если ты уйдёшь без заявления,
O teu futuro, porque acredita, se de desistires sem mais nem menos,
- Если ты уйдёшь, я умру.
- Eu morrerei.
И я боюсь, если ты уйдёшь я могу потерять её навсегда.
Receio que se te fores embora, nunca mais volte a vê-la.
Если ты уйдёшь я снова стану никем.
Você já era! E eu volto a ser mais um no meio da multidão.
Плюс, если ты уйдёшь, мой босс убьёт меня
Se fores, o meu patrão mata-me.
Думаешь, если ты уйдёшь, это меня остановит?
Achas que a tua reforma me detém?
Но если ты пройдешь через это, то считай, что пять штук у тебя в кармане.
Se estiveres de acordo, os cinco mil são teus. Talvez ainda mais.
Если ты их встретишь, вряд ли вообще уйдешь живым.
Se os encontrasses também não terias sorte.
Я пойду на это, если ты скажешь,... что уйдешь от Айвенго ко мне.
Tudo isso eu faria se você dissésse :
Если ты сейчас уйдешь, я больше никогда тебя не увижу!
Se fores agora, nunca mais te vejo.
Если бы ты мне сказал, что уйдешь с работы, мы бы не поженились.
Não me importa se ajudas ou não, mas se me dissesses que te tinhas despedido, não casávamos.
Думаешь, я буду переживать, если ты уйдешь?
Pensa que ligo se vai embora?
А если ты уйдешь с работы, виновата буду я.
E se fosses tu a sair, eu sentir-me-ia culpada.
У тебя будут большие проблемы, если ты не пойдёшь нам навстречу.
- Estarás metido em grandes problemas se não cooperares.
Я буду проживать в Сан-Франциско... a тебе остается вся остальная Америка... но если ты когда-нибудь еще раз вернешься сюда... я не думаю, что ты уйдешь отсюда так вот запросто.
Eu fico com São Francisco... Tu ficas com o resto da America... e se alguma vez voltares a este sítio... Não penso que sairás tão facilmente.
Если сейчас ты уйдешь, помочь им ты сможешь... но разрушишь ты все то, за что они боролись и страдали.
Se agora fores, poderás ajudá-los... mas destruirás tudo por que lutaram e sofreram.
Если ты умный, ты уйдёшь. Не создавай нам проблемы.
Se for inteligente, irá por onde vieste e não me criará problemas.
Если ты пойдешь на этот субботний прием... у тебя их больше не останется.
Se fores a essa festa, Sábado, não mais as terás.
Они могут выкинуть тебя. Но ты не можешь уйти добровольно. Если ты уйдешь, то попадешь в тюрьму.
Podem correr contigo... mas se fores tu a cavar vais direitinho para a choça.
Чтобы никто не узнал, Что если ты уйдешь от меня,
Não vou deixar que os outros saibam Se me deixares agora
Если Эдди побъет меня сегодня... ты уйдешь с ним?
Se o Eddie me ganhar hoje... vais para casa com ele?
Если я буду жить у миссис Ольссен, тебе тоже придется там жить. Ты пойдешь со мной.
Se fosse viver com ela virias comigo?
Если ты пойдешь за тот стол молча возьмешь яичный рулет съешь скажешь "Большое спасибо" вытрешь рот и уйдешь я дам тебе 50 баксов.
Vais até àquela mesa, pegas num crepe, sem dizer nada. Comes o crepe, dizes "muito obrigada", limpas a boca e vens embora. Dou-te 50 dólares.
– Если ты уйдешь я знаю что будет мы найдем машину, Джерри вернется и мы тебя никогда не найдем!
- Volto dentro de 5 minutos. - Se vais, sei o que vai acontecer! Descobrimos o carro, o Jerry aparece e não te encontramos!
Будет лучше, если ты уйдешь.
Era melhor para mim se te fosses embora.
Если ты уйдешь...
Se saíres por essa porta...
Если ты уйдёшь, я тоже уйду, клянусь Богом.
Se tu fores, eu também vou.
Если она скажет, что остается, ты уйдешь.
Se ela decidir ficar, tu somes-te!
Я буду большим идиотом... Если позволю ему войти, когда ты уйдёшь.
Teria sido tão fácil deixá-lo entrar quando saíste...
Если ты сейчас уйдёшь, и с тобой что-то случится.
E se te vais embora agora e se alguma coisa te acontecesse,
А теперь, я буду очень признателен, если ты уйдешь.
E, agora, agradecia-lhe que saísse.
Ох, Вир, прежде, чем ты уйдешь я тут читал, и меня удивит, если ты об этом слышал.
Oh, Vir, antes de ir... Estive a ler uma coisa, e preciso saber se você alguma vez ouviu falar disto.
- Да, если ты уйдешь, все кончено.
- Se fores embora, está tudo acabado.
Мы проигрываем сражение там внизу, знаешь ли. У Картер начали проявляться воспоминания Гоа'улда. Говорит, если ты продолжишь использовать этот... саркофаг, то перейдешь на темную сторону от нас.
Estamos a perder a batalha lá em baixo, sabias?.. recordações Goa'uid.
Если ты уйдешь, ты никогда не станешь кэдди в Джорджии.
Vá e nunca mais será caddy na Georgia!
Клянусь, если ты не скажешь, зачем пришел, и не уйдешь я не сдержусь.
Juro que, se não me disseres o que vieste aqui fazer, perco a cabeça.
Если у твоей жены есть ум, она уедет так далеко, что ты ее не найдешь.
Se a sua mulher tiver juízo, parte para tão longe, que nunca mais a encontra!
А если ты не уйдешь, мы решим, что больше всего на свете ты хочешь быть в моей команде. И будешь это демонстрировать каждую секунду, каждый Божий день.
Se cá estiveres, parto do princípio que só queres estar comigo e que os teus actos o reflectirão a todo o momento, todos os dias.
Даже если сегодня ты уйдешь, то однажды вернешься.
Emesmo que morras hoje, vais voltar.
Если ты уйдешь сейчас, ты будешь в опасности.
Se desistires agora, podes correr grande perigo.
Если ты уйдешь сейчас, всё, что у нас было, останется идеальным.
Se fores agora, aquilo que tivemos será perfeito para sempre.
Они убьют тебя, если ты уйдешь отсюда!
- Se saíres daqui, matam-te. - O meu lugar não é aqui, Pelagia!
А теперь, если ты уйдешь, я буду на работе через 30 минут, да и не распускай сплетни о том, что ты тут видел.
Agora, se não se importa, eu tenho de estar no trabalho dentro de 30 minutos. Não conte nada do que viu.
Если ты выйдешь за Магрудера, у тебя будет размножение тупости.
Se vai casar com o Chris Magruder, é porque sofre de múltipla estupidez.
Ты уйдешь если я его убью?
Vais-te embora se eu o matar?
Ты не пойдешь на такую работу, если у тебя меньше обычного.
Bom, tu não vais para aquele trabalho quando estás abaixo da média.
Джеки, если ты уйдешь за эту дверь с ним... то, что могло быть между нами, будет кончено навсегда.
Jackie, se saíres por essa porta com ele... o que quer que nós pudéssemos ter os dois, acaba para sempre.
если ты уйдешь 127
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь 174