English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Если нет возражений

Если нет возражений Çeviri Portekizce

30 parallel translation
Вам решать. Я бы разделил. Если нет возражений.
Acho que devemos dividir à medida que avançamos.
Да, да, мы все герои а сейчас, если нет возражений, я пришью руку этой женщине
Somos todos uns heróis. Agora se ninguém se importar, eu gostaria de coser o braço a esta mulher.
Постановляю, если нет возражений.
Se não houver objecções, quero acompanhar este caso.
Если нет возражений, я сегодня наебенюсь.
De qualquer forma, pretendo ficar quieto, se ninguém se opuser.
Но если нет возражений, я все-таки проведу вскрытие, а уж потом напишу заключение.
Se não se importa, vou fazer a autópsia completa.
Если нет возражений...
Se não há nenhuma objecção?
Если нет возражений я бы хотел перейти к слушанию.
Se ninguém discordar, vamos começar a ouvir os depoimentos.
Я собирался убирать его в холодильник, если нет возражений.
Vou colocá-lo no gelo, se não houver problema.
Если нет возражений, не вижу причин не удовлетворить это...
- Nós também concordamos. A menos que haja objeções, não vejo motivo para este tribunal não ratificar...
Так что если нет возражений, вот как мы поступим.
A menos que haja objeções é exatamente isso que vamos fazer.
Если нет никаких возражений, то вот вам мой ключ.
Então, não há objecção. Certo, eis a minha chave.
Все остальное покажет анализ. Пока вы свободны, мистер Скотт, если нет возражений.
Já pode descer, Sr. Scott, se não há objecções.
И вот поэтому, мадам, с вашего позволения, мне бы хотелось, если можно, попытаться выполнить этот рисунок сегодня - конечно, если у вас нет возражений.
Por isso, e com tua permissão, gostaria de tentar realizar esse desenho hoje à tarde... se não te opuseres.
Ну, если больше нет возражений...
Pois se não há mais objecções...
Теперь, если нет никаких возражений, я хочу начать.
Agora... se não haver mais objecções, eu gostaria de me pôr a caminho.
Если ни у кого нет возражений, я удаляюсь в свои покои.
A menos que tenha alguma objecção, irei descansar nos meus aposentos.
Если хотите быть вооруженными во время пребывания здесь - нет возражений.
Se preferirem ser magoados durante a visita, não teremos objecções.
Да. Если ни у кого нет возражений.
Com certeza, se ninguém tiver algum objecção.
Я уже делал это раньше, так что я хотел бы быть старшиной присяжных, если нет никаких возражений.
Já fiz isto antes, por isso posso ser o porta-voz, se não houver objecções.
Но если это из-за того, что ты переживаешь, у меня нет возражений.
Mas se faz parte do teu processo de cura, por mim tudo bem. Simpático.
Если возражений нет, я начну голосование за назначение Рэймонда Джарвиса исполняющим обязанности президента.
Que comece a votação para a nomeação de Raymond Jarvis como Presidente.
Если возражений нет, я начну голосование.
Se não houver nenhuma objecção, Que comece a votação.
Если ты не против, и если у тебя нет возражений...
Só assim. - E se tiveres dúvidas...
И, если у вас нет возражений, могли бы, уходя, закрыть дверь.
Se estiver de acordo, - pode fechar a porta ao sair?
Мне нужно в туалет. Если ни у кого нет возражений.
Gostava de ir à casa de banho, se não tiverem objecções.
- У нас нет возражений, если у вас их нет.
- Não nos importamos se não se importar.
- Так же в его пользу говорит рекомендация моего сына, поэтому, если возражений нет, предлагаю начать голосование.
E tem o benefício acrescido de ter sido recomendado pelo meu filho. Portanto, se não houver objeções, proponho que votemos a nomeação.
Если у тебя нет возражений.
A não ser que o desaconselheis.
Если у вас нет других возражений.
A não ser que tenha algo mais.
Харви, если у тебя нет возражений, займи, пожалуйста, место свидетеля.
Harvey, a não ser que tenhas alguma coisa a argumentar contra, preciso que tomes o lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]