Если так нужно Çeviri Portekizce
423 parallel translation
— Если так нужно.
- Se tiver de ser.
Если ты хочешь помочь человеку, тебе нужно хоть что-то о нем знать, так ведь?
Se vais ajudar um homem, queres saber alguma coisa sobre ele, não queres? - Bem, naturalmente, claro que sim, eu...
Я поступаю так, как считаю нужным. Если нужно иметь дело с продажным шерифом - я иду на это без колебаний.
Estou encaminhado e se for necessário fazer acordos com um xerife corrupto, por mim tudo bem.
- Послушай, Джимми... если так хочешь попасть в переплет... всё, что тебе нужно сделать - это поднять трубку и перезвонить ей.
- Ouça, Jimmy... se se quiser meter em água quente... tudo o que tem a fazer é pegar o telefone e fazer-lhe uma chamada.
Если он считает, что нужно отправить оружие, так и сделаем.
Se Brighton considerar que devemos mandar reforços, fá-lo-emos.
Так указано в рапорте. При такой интенсивности, мы можем находиться тут неделю, если нужно.
Nesta intensidade, estaremos seguros durante uma semana, se necessário.
Если вам это так нужно.
Se precisa assim tanto de dizer.
Так что если тебе нужно с кем-то поговорить... если есть, с кем попрощаться - давай.
Se quiser falar com alguém se quiser se despedir, faça isso agora.
А если это тебе так нужно, попробуй сам По-итальянски ты немного говоришь
Se para ti é tão importante, experimenta, sabes um pouco de italiano.
Если это так, нужно разрабатывать программы.
Se estes cientistas estiverem certos deveríamos iniciar já a programação.
Так что... Извините, если это выглядело так как будто это нужно сделать уже сегодня.
Desculpe se fiz com que parecesse que tínhamos de enviá-la hoje.
Если тебе не нужно, так продай это.
Se não quiseres comer, vende.
Если что-то Америке еще и нужно так это больше юристов.
A América precisa de mais advogados.
Марек объединил все банды, так что, если ему нужно это место... мы ничего не сможем сделать для того чтобы помешать ему.
O Marek juntou os bandos todos. Se ele quiser este lugar. não podemos impedi-lo.
Коридор возвращения, вообще, очень узок... так, если этот баскетбольный мяч будет Земля... а этот мячик будет Луна... и мы расположим их на расстоянии 14 футов... то экипажу нужно попасть в толщину этого бумажного листа.
O corredor de reentrada é tão estreito que, se esta bola de basquete fosse a Terra... e esta bola fosse a lua, e as duas estivessem afastadas quatro metros, a tripulação teria de atingir um alvo menos espesso que este pedaço de papel.
Кстати, Чендлер, я вырезала тебя из всех моих фотографий. Так что если тебе нужно, у меня есть целый кулёк твоих голов.
A propósito, Chandler, cortei-te de todas as minhas fotografias, por isso, se quiseres, tenho um saco só com as tuas cabeças.
Приезжают мои родители, мне нужно прибраться. Так что, если ты и Потси закончили строить секретные планы...
Sabem, os meus pais estão para chegar, e tenho a casa por arrumar, portanto se tu e a Potsie estão com esquemas...
Просто не расхаживай просто так... если тебе не нужно.
Apenas não caminhes, a não ser que precises.
А если сделать так, то мы будем точно знать, что нам нужно, чтобы справиться с ними.
Desta forma, saberemos o que precisamos para desligar aquelas coisas.
Так что... если тебе нужно время чтобы решить...
Por isso, se precisas de mais tempo ou assim...
Если и не мчат куда-нибудь... так меняют что-нибудь, что не нужно менять.
Quando não estão correndo, estão mudando o que não devem.
Если все равно нужно делать стенд, можно сделать его так, чтобы я мог немного приподняться и посмотреть в окно?
Se vão mandar fazer uma, ela pode erguer-me de forma a poder olhar pela janela?
Так что если тебе это нужно, то тебе придется делать это без меня
Se queres fazer isto, terás de o fazer sem mim.
Если тебе нужно место для ног, так и скажи. Не вини во всём механизм.
Se o que queres é ter mais espaço para as pernas, diz, mas não culpes o mecanismo do carro.
Элли, если Джон Кейдж нравится тебе так, как ты об этом говоришь, тогда ты знаешь, что нужно делать.
Se gostas do John Cage, então tu sabes o que tem de ser feito.
Если нужно в нескольких словах выразить самое главное в жизни самурая, я скажу так : душой и телом служи своему господину.
Se quisermos descrever resumidamente o que é ser Samurai podemos apontar como característica primordial, a devoção física e espiritual ao Mestre.
Если так больно, нужно ей сказать.
Se dói assim tanto, devias dizer-lhe.
Если ты так боишься серьёзных отношений не нужно было их начинать
Se tens medo de uma relação a sério, não te metas numa.
Так, у тебя есть телефон, если нужно будет связаться насчет счетов?
Muto bem. Vais ter um telefone caso eu precise falar sobre contas e essas coisas?
Так вот, если нам хорошо, тогда зачем нам нужно правительство?
Então se podemo-nos sentir felizes sem nada,... para que precisamos do estabelecimento? Então, cada vez que tivermos sexo...
Фермеры хотят винить что-то, они скотоводы, им нужно бороться с чем-то и пусть это лучше будет волк, чем мы, так что если Плуи не зарегистрирована как избиратель...
Querem culpar alguma coisa. Prefiro que culpem um lobo. Se a Pluie votasse...
Слушай, Гюнтер, если ты так несчастен, может, тебе нужно вернуться в джунгли.
Guenter, se és infeliz aqui, devias voltar para a selva.
Если так, мне нужно добавить.
Se sim, preciso de outro copo.
Слушай, друзья ведь так не поступают если есть проблемы нужно их обсуждать, мы же всегда так делали..
Os amigos não fazem isso. Se eles têm problemas, falam. Sempre fizemos isso.
И если сегодня действительно то число, которое ты сказала, то мне еще нужно успеть на репетицию, так что извини.
E se é na verdade o dia que tu dizes que é... Eu tenho uma festa para atender se me desculpas.
Если так - чудесно, потому что мне нужно покончить с уединением и вернуться к активной жизни.
Se assim é, melhor ainda, estou a precisar de sair do isolamento... e voltar à vida pública.
Так что если у Вас нет того, что мне нужно, какого хуя я здесь тогда делаю?
Mas se não tem o que combinámos, que faço eu aqui?
- Если вам так нужно.
- À vontade.
Обычно мне приходится напрашиваться на свадьбы, и если меня всё же приглашают, то её, конечно, откладывают, и нужно лететь за океан, а у меня просрочен паспорт, я не могу ехать. Всё это глупо. И так всегда.
E se conseguir ir ao casamento, com certeza mandam para a morada errada, que é do outro lado do mar, e cancelavam o meu passaporte, e não posso fazer isso, e é ridículo, estranho e horrível.
Послушай, Даниэль... Если ты передумал, ты можешь просто сказать об этом... потому что, если честно, я в упор не вижу той причины, по которой тебе так срочно нужно уезжать.
Ouve, se mudaste de ideias, podes dizê-lo.
Ему не было стыдно оставлять песню простой, если так было нужно. При этом тексты были очень напряжёнными, образными.
Não tinha vergonha de mantê-las simples, se necessário, mas as palavras eram carregadas de simbolismo.
Если я так делаю свое дело, тогда тебе нужно меня убить.
Se faço trabalho deste, então tens de me matar.
У меня много дел, так что, если тебе ничего не нужно...
Tenho muito trabalho, se não posso fazer nada por ti...
Если это так плохо, мне нужно знать.
Se for assim tão mau tenho que o saber.
- Я просто хочу сказать, что Джеки нужно где-то жить и было бы неплохо, если ты попросишь ее так, чтоб она не расстраивалась.
Estou apenas a dizer que a Jackie precisa de um sítio onde ficar e seria fixe se lhe pudesses pedir de maneira que não a faça sentir-se mal.
Он купил 2 бумеранга, и мы обещали друг другу никогда их не выбрасывать,... чтобы не случилось. Так чтобы если это будет нужно,... или мы захотим, то могли бы вернуться...
Então aconteça o que acontecer, se precisarmos ou quisermos ainda podemos acabar...
Если действительно не нужно мастерства, чтобы играть мужчину, так докажите нам.
Se na verdade não há nada de artístico em representar um homem, então mostre-nos.
А если вдруг придётся убегать... от тигра и нужно будет забраться на дерево... - Я не умею лазать по деревьям, так что предпочёл бы подняться на лифте.
Se tivermos que fugir de um tigre trepamos numa árvore.
Тебе нужно крупное финансовое влияние, если ты хочешь и дальше жить так, как привык.
Precisas de um óptimo fundo de maneio se pretendes manter este estilo de vida.
Мужчины бы бросили жён ради тебя, а мне нужно, чтобы Эрни забыл о своей жене, так что... – Если ты думаешь...
Os homens deixam as mulheres por ti.
Хорошо. Если тебе это так нужно.
Está bem, se precisas mesmo.
если так 935
если так хочется 16
если так пойдет дальше 18
если так подумать 29
если так и есть 22
если так надо 16
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так хочется 16
если так пойдет дальше 18
если так подумать 29
если так и есть 22
если так надо 16
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так можно выразиться 20
если такое повторится 18
так нужно 51
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
если такое повторится 18
так нужно 51
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно торопиться 61
нужно идти дальше 34
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно проверить 82
нужно торопиться 61
нужно идти дальше 34
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно ехать 86