Нужно поговорить Çeviri Portekizce
5,651 parallel translation
Гвен, мне нужно поговорить с Фрэнком.
Preciso de falar com o Frank, Gwen.
Если тебе нужно поговорить со мной, ты сможешь сделать это через наушник, хорошо?
Se precisares falar comigo fala pelos auriculares, certo?
Прошу прощения за то, что прерываю пресс конференцию моего оппонента, но нам нужно поговорить о проблемах, таких как достройка ужасного газопровода и приведение в норму ситуации в городских парках.
Lamento interromper a conferência de imprensa do meu adversário, mas precisamos falar sobre os problemas. Como terminar a horrível construção da linha de gás e colocar o estacionamento da cidade de volta ao normal.
Нужно поговорить.
Preciso de falar contigo.
Нужно поговорить с Чжан, узнать, что еще она знает о Генри и Хиксе.
Sabes, deveríamos falar com a Zhang. Ver o que mais ela sabe sobre o Henry e o Hicks.
Мне нужно поговорить с певицей.
E podemos falar com uma cantora.
А мне нужно поговорить...
- Eu vou falar com...
Фил, мне нужно поговорить с тобой, как мужчина с мужчиной.
Phil, preciso de falar contigo de homem para homem.
Вам обязательно нужно поговорить с кем-нибудь.
Devia falar com alguém.
Но сначала мне нужно поговорить с вами двумя.
Mas primeiro, preciso de falar com vocês os dois. Em particular.
Нам нужно поговорить?
Precisamos de ter uma conversa?
Нужно поговорить.
Temos de falar. Desculpem.
- Клара, мне нужно поговорить со мной.
- Clara, preciso de falar comigo.
- Нам нужно поговорить об Эмили.
Precisamos de falar sobre a Emily. Sim.
Нужно поговорить с девушкой и обыскать тот дом.
Precisamos de falar com a namorada e entrar naquela casa.
Ладно, нам нужно поговорить.
Certo. Preciso de falar contigo.
Мне сказали, что нужно поговорить с врачом.
Mandaram-me falar com um médico.
Тебе нужно поговорить с их командиром.
Está bem, vai ter de contar ao seu Comandante.
Это мой коллега из Копенгагена Хенрик Сэбро. Нужно поговорить о вашем брате.
Eu e o meu colega queremos falar consigo acerca do seu irmão.
- Мне нужно поговорить с ней.
- Eu tenho que falar com ela.
Тогда мне нужно поговорить с ним.
Então... tenho que falar com ele.
Мне нужно поговорить с твоим отцом.
Tenho de falar com o teu pai.
Мне просто нужно поговорить с ним.
- Só preciso de falar com ele.
Вам нужно поговорить с психологом.
Fale com um psicólogo. Porquê?
Учитывая, что с нами произошло, ты не думаешь, что, возможно, нам нужно поговорить об этом?
Dado o que aconteceu entre nós, não achas que precisamos de falar?
Камилла, нужно поговорить.
Camille, vamos falar.
Вообще-то, нам нужно поговорить с Сэди Мортон.
Na verdade, precisamos de falar com a Sadie Morton.
Слушай, мне нужно поговорить с главным.
Tenho de falar com o responsável.
Нам всё равно нужно поговорить об этом наедине.
Primeiro temos de falar disto, só tu e eu.
Вот о чем мне нужно поговорить с тобой, Нолан.
É sobre isso que preciso de falar contigo, Nolan.
Нужно поговорить насчет Ви.
- Temos de falar da V.
Эй мам мне нужно поговорить с тобой.
Mãe, preciso de falar contigo.
Это важно! Нам нужно поговорить!
Preciso de falar contigo.
Думаю, нам нужно поговорить о... Пап!
Devíamos falar do que acon...
Вам всего-навсего нужно поговорить. Пусть думает, что победил.
Deixa-o pensar que ganhou.
Нам нужно серьёзно поговорить об этой так называемой системе безопасности.
Temos que ter uma conversa, sobre essa tua suposta segurança.
Значит, нужно пойти в клуб, поговорить и выяснить, куда он пошел.
Agora só temos de ir ao clube, falar com eles e descobrir aonde é que ele ia...
Простите, что множу проблемы, но мне нужно кое о чём с вами поговорить.
Desculpa por outro problema, mas há uma coisa que tenho de te avisar.
Смотря что нужно. Ну, мы хотели немного поговорить с тобой о чувствах.
Queremos falar contigo sobre sentimentos.
Мне нужно сначала поговорить с Сиси.
Tenho de falar primeiro com a Cece.
Он подозреваемый в убийстве. Нам нужно поговорить с ним.
- Precisamos de falar com ele.
Нужно поговорить с Кларой.
Preciso de falar com a Clara.
Мне нужно с тобой поговорить, и как можно скорее.
É... preciso falar com você o mais breve possível.
- Что ему было нужно? - Хотел поговорить с Линн.
- Falar com a Linn.
Мне нужно с ней поговорить.
- Quero uma entrevista com ela.
- Нет. Слушай, если тебе нужно было с кем-то поговорить...
- Se querias falar com alguém...
Сначала мне нужно с ней поговорить.
Preciso de falar com ela, primeiro.
Нам нужно поговорить о ней.
Temos de falar dela.
Джамал сне нужно с тобой поговорить.
Jamal, preciso de falar contigo.
Нужно поговорить! - Кто это?
- Quem é aquela?
- Выйди на секунду, мне нужно с ним поговорить.
Sai um instante. Deixa-me falar com ele.
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговорить со мной 26
поговорить 353
поговорить с тобой 42
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
поговорить с ними 21
поговорить с ним 83
поговорить с ней 45
поговорить о чём 31
поговорить со мной 26
поговорить 353
поговорить с тобой 42
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
поговорить с ними 21
поговорить с ним 83
поговорить с ней 45
поговорить об этом 31
поговорить надо 43
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно идти дальше 34
нужно проверить 82
поговорить надо 43
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно идти дальше 34
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно вернуться 47
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно вернуться 47