Если что случится Çeviri Portekizce
1,958 parallel translation
А что случится, если я его потеряю?
E se eu o perder?
Что с ней случится, если мы за ней не приедем?
O que acontecerá se não formos buscá-la?
Я могу заверить вас, что этого не случится снова, потому что если это произойдет,
Garanto que não volta acontecer, porque se acontecer...
Что же случится, если им будет разрешено устроить здесь магазин?
O que ia acontecer se na verdade ele se estabelecessem aqui?
Да, еще : попроси моего друга Бронна убить тебя, если со мной что-нибудь случится.
Lancel, pedi por favor ao meu amigo Bronn que vos mate se me acontecer alguma coisa.
Пожалуйста, убей меня, если что-нибудь случится с лордом Тирионом.
Por favor mata-me, se alguma coisa acontecer a Lorde Tyrion.
Надо ли мне вдаваться в подробности, что случится, если он узнает то, что знаем мы?
Tenho que te dar os detalhes no que iria acontecer a ti se ele descobrir o que todos nós sabemos?
Я говорил, что будет ждать вас, если станете служить мне верно, и что случится с теми, кто не станет.
Eu avisei o que aconteceria se me servissem lealmente... E o que aconteceria se não o fizessem.
Но если что-то случится с моим сыном, я посчитаю вас лично ответственным за это.
Mas se acontecer alguma coisa ao meu filho, vou acusá-lo de responsável pessoal.
А что случится, если она не убьёт, и процесс омертвения продолжится?
O que acontece se ela não matar e o processo de mortificação continuar?
Ты же знаешь, что случится, если ты выиграешь?
Mas sabes o que acontece se ganhares?
И если что-то случится... Что?
- E se acontecer alguma coisa...
Так, я знаю, что тебе все равно что с тобой случится, но поверь.. если ты умрешь, Грейс тоже умрет.
Eu sei que não te importas com o que acontece contigo, mas acredita em mim, se morreres, a Grace morre.
Если что-то случится, ты всегда можешь доверять дяде Джо.
Se alguma coisa acontecer, podes sempre confiar no tio Joe.
Мы будем прямо у входа, на случай если что-то случится.
Vamos lá estar se acontecer alguma coisa.
Потому что я подумал... Её ребенок левитирует. Если такое случится с моей дочкой, я расширю свои диагностические горизонты.
Se acontecer com a minha filha, vou expandir o meu horizonte de diagnóstico.
А что если в доме случится пожар?
- E se a casa se incendiar?
А что случится, если Энни никогда не вернётся?
O que acontece se a Annie nunca mais voltar?
Что случится, если она завершит свои дела и уйдёт?
E se ela completou o seu assunto e proseguiu em frente?
Если что-то случится...
No caso de acontecer alguma coisa...
Что случится, если я предстану перед комиссией Конгресса?
O que acontece se eu for chamado a uma comissão do Congresso?
Если с тобой что-то случится, я позабочусь о твоей подруге.
Se alguma coisa te acontecer, eu trato da tua namorada.
В одном я уверен, если ты не отстанешь от моей жопы, случится что плохое.
Prometo-te que se não deixares de me vigiar, algo de mau vai acontecer.
И наверное, вы думаете, что можно ослабить бдительность, поскольку они получили "одобрение" шефа, но поверьте мне, департамент бросит вас под автобус, если это случится.
E podem pensar que as coisas ficam mais fáceis, por estarem protegidos pelo chefe, mas acreditem... se for preciso o departamento não deixará de tomar medidas.
Что случится, если один из них погибнет под колесами?
O que aconteceria se alguém fosse atropelado?
Что случится, если ты не очнёшься?
Não é resposta.
Если что-нибудь случится с этим ребенком, я никогда себе этого не прощу.
Se alguma coisa acontecer aquele bebé nunca me irei perdoar.
Я сделала это с ним. Если что-то случится с ним, то это из-за меня.
Eu fiz-lhe isto, e se alguma coisa lhe acontece é por minha causa.
Если со мной что-нибудь случится сейчас или в будущем, она станет достоянием общественности.
Se algo me acontecer agora ou no futuro, isto vai ser publicado.
Если со мной что-нибудь случится сейчас или в будущем, она станет достоянием общественности.
Se alguma coisa acontecer comigo, isso será revelado ao público.
Я скажу тебе, если что-то случится.
Eu digo-te se for alguma coisa.
Мне казалось, что в наш последний разговор я довольно ясно объяснил, что с тобой случится, если ты начнешь приплетать меня к своим делам.
A última vez que falámos, acho que fui claro sobre o que te iria acontecer, se me envolvesses nas tuas tramas. - Sim, foste claro.
Если с ним что-то случится, энергия вырабатываться не будет.
Se houver um problema nisto, não gera nenhuma energia.
В течение часа сюда прибудет сотня человек, если со мной что-нибудь случится, понял?
Posso ter aqui cem homens numa hora se algo me acontecer, entendes? Sim.
Звоните мне, если что-то случится, хорошо?
Liga-me se acontecer algum problema, ok?
Но если с тобой, не дай Бог, что-нибудь случится, я не знала.
Está certo.
Слушай сюда, пряник. Если с ним что-то случится, я прибью степлером твою мошонку к этому стулу.
- Olha para mim, Ruivinho, se lhe acontecer alguma coisa, agrafo-te os tintins à cadeira.
Если с ней что-нибудь случится...
Se alguma coisa lhe acontecer.
Если я скажу "да", то что случится?
Mas transou na sala do Peter? Se eu disser que sim, o que acontece?
Если с ней что-то случится, Джон, упаси господь- -
Se alguma coisa lhe acontecer, John, Deus me ajude...
Но если что-то случится, вы позволите мне разобраться с этим, ладно?
Mas se algo acontecer vocês deixam-me cuidar disso, sim?
Если с Ханной что-нибудь случится, то ты узнаешь.
Se acontecer alguma coisa à Hannah, vais descobrir.
Если с ней что-нибудь случится и это будет по моей вине, закончу ли я как Айзек?
Se alguma coisa lhe acontecer, e for por minha culpa, será que acabo como o Isaak?
Если что-нибудь случится с Деб, я буду считать, что ты причастна к этому.
Se alguma coisa acontecer à Deb vou sempre duvidar se terás alguma coisa a ver.
И если что-то случится с вами?
E se alguma coisa acontecer contigo?
Можно сделать назотрахеальную, но если что-то случится с трубкой, пока он под наркозом и обездвижен...
Vou fazer nasotraqueal, mas se houver danos no tubo durante a anestesia e não tendo mobilidade...
И если это случится, я должен быть уверен, что им найдётся достойная замена, готовая и желающая занять своё место здесь.
Se isso acontecer, temos de garantir que temos talentos novos, prontos e com vontade de assumir o lugar deles.
Если что-то со мной случится...
- Se alguma coisa me acontecer...
Если с тобой что-то случится, я должна быть рядом,... я, кто был рядом последние три месяца, дважды наблюдая, как ты чуть не умер, кто смотрел, как тебя отключали от ИВЛ, и видел, как Шахир поместил электроды
- Se alguma coisa te acontecer, quero estar presente. Como estive nos últimos 3 meses, vi-te quase a morrer, desligarem os aparelhos, vi o Shahir a pôr eléctrodos na tua cabeça, Charlie.
Слушай, если что-то случится, пока нас нет...
Escuta, se algo acontecer enquanto estivermos fora...
Если что-то случится, собери всех, закрой в блоке и охраняй.
Se acontecer alguma coisa, tranca todos nas celas e protege-os.
если что 4537
если что понадобится 69
если что не так 33
если что нужно 27
что случится 829
что случится в будущем 19
что случится со мной 36
что случится что 35
что случится дальше 32
что случится потом 23
если что понадобится 69
если что не так 33
если что нужно 27
что случится 829
что случится в будущем 19
что случится со мной 36
что случится что 35
что случится дальше 32
что случится потом 23
что случится с тобой 19
случится 57
случится что 40
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
случится 57
случится что 40
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92