English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Если что понадобится

Если что понадобится Çeviri Portekizce

970 parallel translation
- Если что понадобится, дайте знать.
- Se precisar, chame-nos.
Если что понадобится - звони.
Mas, lembre se de me chamar se precisar
Дайте знать, если что понадобится.
Diga se precisar de alguma coisa.
Если вам что-нибудь понадобится, позовите меня, мадам.
Se quiser alguma coisa, senhora, é só chamar.
Если что-нибудь понадобится, я крикну.
Se me lembrar de alguma coisa posso chamá-lo daqui.
Если что-нибудь понадобится, я за дверью.
Se desejarem alguma coisa, eu estou mesmo atrás da porta.
Первый номер, это поближе, в случае, если что-то понадобится.
Cabana um. Se precisar de alguma coisa, fica ao lado do escritório.
Я скажу, если мне что-то понадобится.
Não precisa me esperar acordado. Eu mesmo fecho a casa.
Не сдержать любопытства? Если что-то понадобится, я попрошу.
Se eu quiser algo de si, peço!
Спок, нам понадобится столько крови, что даже если лекарство сойдет для вулканца и для ригелианца, - в чем я сомневаюсь, - Сарек все равно будет обескровлен до критического уровня.
Nós precisaríamos de tanta quantidade de sangue que, até mesmo se a droga funcionar em Vulcanos, o que duvido muito, ainda levaria o Sarek a um nível crítico.
Что ж, мистер Спок, если вы собрались в логово льва, вам понадобится врач.
Se vai meter-se na boca do leão, precisará de um médico.
Я свяжусь с вами позже и дам знать, если что-то понадобится.
Eu contacto-o mais tarde, se precisarmos de algo.
Что ж, не все получают удовольствие от бедности... Слушай, если тебе что-нибудь понадобится, постучи в стену.
Se precisar de algo, bata na parede.
Если мне понадобится парнёр, я найду себе такого который знает, что делает.
É melhor arranjar alguém que saiba o que isto é.
[Банковский менеджер] Если кому-то понадобится крупная сумма денег... скажите их, что у нас сломался замок... и я пошел за теми, кто его починит.
se alguém quiser muito dinheiro... digam que o cofre está avariado... e que eu tive de ir à assistência técnica.
Если вам что-то понадобится, я в 21-м участке. Удачи.
Encontram-me na 21ª Esquadra.
Если тебе что-то понадобится, я буду снаружи, хорошо?
Se precisares de alguma coisa, Mike, estou lá fora, certo?
- Если вам что-нибудь понадобится...
Se desejar alguma coisa...
Что ж, если понадобится что-то ещё, уверен, что Мануэль вам поможет, раз уж вы так хорошо ладите. Ключ?
Se houver algum problema, decerto que o Manuel o poderá ajudar, já que se dão tão bem.
Мы решим, что с вами делать... и, если понадобится, назначим вам необходимое лечение.
Vamos decidir o que faremos consigo, e dar-lhe-emos o tratamento necessário e adequado.
А что если нам понадобится сделать что-то настолько сложное, что даже нескольких миллиардов бит будет недостаточно?
Vamos supor que o que tínhamos a fazer era tão complicado, que até mesmo vários biliões de bits de informação seriam insuficientes! ?
Если вам что-нибудь понадобится, не стесняйтесь...
Se algum dia precisares de algo, não hesites...
Если вам что-нибудь понадобится...
Moro no andar de baixo. Se necessitares de qualquer coisa...
Если что-то понадобится – скажи мне.
Se quiseres alguma coisa, diz.
Если вам что-то понадобится, прошу, звоните.
Se precisar de algo, ligue, por favor.
15 долларов скидки. Если вам что-то понадобится...
- Se precisar de alguma coisa, Vincent.
Если что-нибудь понадобится, звони.
Se precisares de alguma coisa, liga.
Да, если тебе что-нибудь понадобится, дай нам знать.
Se precisares de alguma coisa, diz-nos.
Сообщи, если что-то понадобится.
- Avisa se precisares de algo.
Если тебе что-нибудь понадобится нитка для зубов. Позвони мне.
Se precisares de alguma coisa fio dental, ou outra coisa, telefona-me.
Даже если ты сможешь доказать, что мать заставляла девочку сниматься в фильмах против её воли... тебе всё ещё понадобится куча времени, доказывая, что это стало непосредственной причиной смерти девушки.
Mesmo que consigas provar que a mãe obrigou a filha a fazer filmes contra a sua vontade, vai ser um sarilho para provar que essa foi a causa próxima da morte.
И пока это происходит я понимаю что даже если каким-то образом смогу на мгновение выбраться из происходящего и высвободить эту непреодолимую силу то эта маленькая ванная не сможет обеспечить меня уединением, которое мне понадобится.
Ao mesmo tempo, penso : "mesmo que conseguisse, momentaneamente, livrar-me deste processo, e libertar esta força imparável, sei que a casa de banho não me dará a privacidade de que vou precisar".
Если тебе ночью что-нибудь понадобится, позвони.
Se precisares de alguma coisa durante a noite chama-me.
если вы храните его только для себя... то с ним будет то же самое, что и с моими роликами... когда оно вам понадобится... но не сможет работать.
Se o guardar só para si, pode acontecer o mesmo que aconteceu com os patins. Quando decidir experimentá-lo, pode já não servir para nada.
Спокойной ночи. Кричите, если вам что-то понадобится.
Grite se precisar de alguma coisa
И если вам вдруг что-нибудь понадобится, то кричите, не стесняйтесь.
E se desejar alguma coisa, por favor não hesite em gritar.
Не думаю, что вам это понадобится, но, если станет одиноко, не стесняйтесь.
Não devem precisar, mas nunca se sabe.
А что если оно понадобится инвалиду?
E se um deficiente precisar do lugar?
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Se puder tornar a sua estadia mais agradável, diga.
Обычное "приветствую на станции, если вам что-нибудь понадобится..."
Só o discurso do "bem-vindo a bordo".
Скажите мне, если понадобится еще что-нибудь.
Diga-me se puder fazer mais alguma coisa.
Если вам что-то понадобится, спросите меня лично.
Se precisar de mais alguma coisa, venha ver-me em pessoa.
Если вам еще что-то понадобится...
Se precisar de mais ajuda...
Если тебе что-нибудь понадобится... я буду рядом.
Se precisares dalguma coisa, não estarei longe.
- Если вам ещё что-нибудь понадобится- -
- Se precisar de algo mais... - Não.
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Se precisar de alguma coisa, por favor diga-me.
Много стран предложили помощь, государственный департамент... заявил, что примет её если понадобится.
Muitos países ofereceram ajuda, e o departamento... disse que aceitariam se precisassem.
Он сказал, позвонить, если что-то понадобится.
Ele disse para telefonar se precisarmos de alguma coisa.
А что, если мне понадобится удержать кого-то ещё?
E se eu precisar de suporte extra?
Констебль... Мне только что пришло на ум, если бы я заранее знал, сколько времени им понадобится, чтобы поймать тебя во время следующих учений... Что ж, скажу проще : ты и я могли бы разделить существенную прибыль.
Condestável, ocorreu-me que se eu soubesse de antemão o tempo que demoravam a apanhá-lo durante o próximo exercício, digamos que podíamos partilhar um lucro substancial.
И в благодарность, что если мне что-то понадобится, мне стоит только попросить.
E em troca, você disse que se eu precisasse de um favor, só tinha que pedir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]