Есть ли что Çeviri Portekizce
1,252 parallel translation
Есть ли что-то, чем мы можем помочь вам? Любое пожелание...
Se pudermos fazer alguma coisa por si, se precisar de alguma coisa...
Есть ли что-нибудь грандиозное, происходящее в городе сегодня?
Tem algo importante na cidade hoje?
Уолт, есть ли что-то, что Вы скрываете от своей семьи?
Walt, há mais alguma coisa que esteja a esconder da sua família?
Есть ли что то, что я могу сделать? Нет.
- Posso fazer alguma coisa?
Хорошо, но посмотри, есть ли что-то лучше, что помогает затеряться в поезде каждый день.
Okay, mas olha, qualquer coisa é melhor do que perder-me no comboio todos os dias.
Есть ли что-либо, что я могу сделать?
Tem algo que eu possa fazer?
Есть ли что-нибудь на чипе, что может поставить под угрозу наше прикрытие?
Há alguma coisa nesse chip que possa comprometer o nosso disfarce?
Есть ли что-нибудь во всем мире, до чего тебе есть дело?
Existe alguma coisa neste mundo com que te importes?
Проверь, есть ли на него что-нибудь.
Vê se ele tem um casaco. - Hopper, o que é que se passa?
Но если он подойдет сюда и спросит, есть ли у него шанс, что ты думаешь я скажу? Нет?
Ambos sabemos que ele vai morrer, mas se ele chegasse aqui e perguntasse se havia esperança para ele, o que é que era eu suposto dizer, "Não"?
Тогда узнай побольше, не так ли? Хэлли говорила мне уже 3 раза, что у нее есть хорошая идея, и это правда хорошая идея.
Das três vezes que a Hallie disse que tinha uma boa ideia, eram mesmo uma boa ideia.
Есть ли еще что либо, о чем ты хотел бы поговорить?
Há mais alguma coisa que queiras falar?
Это щедрое предложение, Ксерсис. Но, видите ли, есть кое-что, что я знаю о тебе.
Essa é uma oferta generosa, Xersis, mas sabe, há algo que sei sobre si.
То есть... Ты же видел, что твой брат только что сделал с Джейком, не так ли?
Viste o que o teu irmão fez ao Jake, não viste?
На что Кларк не был способен, есть что-то сильнее него, не так ли?
O quer que o Clark seja capaz, há algo mais forte que ele, não há?
Но знаете ли вы, что у Маршалла есть преступное прошлое?
Mas sabiam que ele tem registo criminal?
Есть ли такая опасность, что они признают твой брак законным?
Há o risco de poderem declarar o vosso matrimônio como válido?
Что это за человек, честен ли он, есть ли у него амбиции стать папой?
Que tipo de homem é. Se é honesto, se ambiciona tornar-se Papa.
- А вы не думали, что перед тем, как отправляться в часовую поездку, можно взять трубку и поинтересоваться, есть ли у нас то, что вы ищите.
- Então, não lhe ocorreu, antes de viajar uma hora, pegar no telefone e ligar-nos, para saber se tínhamos em "stock" aquilo que anda à procura?
На самом деле, может ли кто-нибудь сказать мне что во французах есть есть что-то, кроме лжи и лицемерия?
De facto, alguém aqui presente pode dizer-me que os Franceses são outra coisa senão mentirosos e hipócritas?
Да, но не думаешь ли, что есть один, человек, с кем ты должен быть?
Sim, mas achas que há uma pessoa que nos está destinada?
А есть ли причина, по которой кто-то может считать, что всё же - "да"?
Há alguma razão para que alguém pense que ele o fez?
Можешь ли ты...? Возможно, у тебя есть хорошая парилка или что-то в этом роде?
Consegues arranjar-me uma sauna ou assim?
Господа, я хочу вам сообщить, что у моего дорогого друга Мр. Джери Ли Льюиса есть 13-ти летняя жена.
Cavalheiros, devo dizer-lhes que o meu querido amigo, Sr. Jerry Lee Lewis,
Или то что на тебе одето, не есть ли это также вид униформы?
Ou isso que usas, não é um tipo de uniforme?
Все так и есть. Неа, не думаю что ты уяснил значение выражения "держать хвост по ветру". Если бы уяснил, то вряд ли велел своему барыге найти людей сделать мою работу.
Não, acho que não compreende o que significa "não levantar ondas", porque, senão, não mandaria o traficante contratar outros para fazerem o meu trabalho.
Они как части головоломки, и никогда не знаешь есть ли среди тех, что тебе дали, куски от того же паззла.
Sam, o crachá. São como peças de um puzzle e nunca se sabe se alguma das que nos dão pertencem ao mesmo puzzle.
И я не думаю, что есть помеха, чтобы спросить есть ли что то, о чем тебе нужно поговорить.
- Não. - Deus já sabe o que quer que seja.
И когда она сказала ему, что она думает, что у вас есть пищевое расстройство, воспринял ли он ее серьезно?
Quando ela disse que achava que você tinha uma desordem alimentar, ele a levou a sério?
- Я задумалась, есть ли пациенты, Которых вы впустили бы даже если что они пришли рано.
- Imaginei se existem pacientes que tu deixarias entrar mesmo se chegassem mais cedo.
Однако не беспокойтесь, так как здесь есть ряд строгих мер по поддержанию безопасности и вряд ли что-то может произойти.
No entanto, há medidas rigorosas de segurança... no improvável caso de problemas ocorrerem.
Есть ли между вами такой низкий человек, что желает быть рабом?
"Haverá aqui alguém tão desprezível, que não deseje ser romano?"
Есть ли между вами человек столь гнусный, что не любит своей родины?
"Haverá alguém tão vil, que não goste da sua pátria?"
У вас есть что-то от сна, не так ли?
Tens alguma coisa contra dormir, não tens?
Есть ли у вас то, что нужно для этого? !
Dão tudo o que têm?
Будем ли мы есть, или мы просто будем говорить, что мы будем есть?
Vamos mesmo comer ou vamos só dizer que vamos comer?
Видите ли... Я полагаю, что у вас есть проблема.
Sabe... creio que você tem um problema de R.P..
Интересно, есть ли тут что-нибудь вкусненькое для меня?
Estou a pensar se haverá alguma coisa para eu comer, aqui.
А есть только то, что ты любишь эту девочку, и ты не знаешь наверняка, спала ли она с Рикки, а даже если и спала, она наверняка испытывает стыд и позор и желает, чтобы этого никогда не было,
E a certeza é que amas esta rapariga. E não tens certeza que ela dormiu com o Ricky, e mesmo que o tenha feito provavelmente está com vergonha, constrangida, e a desejar que não o tivesse feito.
То есть, думал ли ты, что все эти мучения и препятствия сделают тебя лучшим человеком?
Alguma vez pensas que talvez a luta e os imprevistos te tornaram numa pessoa melhor?
Должен ли я напомнить, что если вы не исполните ее предсмертные пожелания, то у нас есть полномочия выселить вас из вашего...
Devo relembrá-lo que se não cumprir os muitos desejos dela, então temos a autoridade para o remover da sua...
Простите, что спрашиваю, но есть ли у вас что-нибудь поесть...
Detesto perguntar, mas estava a pensar se tendes alguma coisa que se coma...
Жалят ли они меня, что есть сил? Да! И это больно.
Se estou a ser ferroado até dizer chega?
Если и есть секрет, а я не говорю, что есть, если это никогда тебя не касалось, то не будет ли лучше для тебя, если ты не узнаешь о нем?
Se há um segredo, e não digo que há, nunca lhe ocorreu que poderia ser muito melhor para você se nunca soubesse disso?
Есть ли... что-нибудь, чем я могу Вам помочь?
Não há... não há nada que possa fazer para ajudar?
Есть ли вы дома, что бы придти и изнасиловать вас.
Telefonam para saber se estamos em casa, para poderem vir cá e violar-nos.
Алехандра, обещаешь ли ты хранить теперь и всегда любовь к твоему другу Габриелю и верность принципам марадонианской церкви, провозглашая, что Диего, наш бог футбола, был, есть и будет лучшим игроком всех времён?
Alejandra, juras aqui amor eterno ao teu companheiro Gabriel e fidelidade aos princípio da Igreja Maradoniana, proclamando que Diego, o nosso deus do futebol, foi, é e será o melhor jogador de todos os tempos?
Но если допустить, что миссис Апворд и есть Ива Кэйн,.. ... то не мог ли ее сын убить миссис Макгинти ради спасения репутации своей матери?
- Mas se Upward fosse Eva Kane, não poderia o filho ter matado a sra. McGinty ´ s pela reputação da mãe?
И он должен будет проверить все ли на месте. И тогда Расскажи ему, что у тебя есть друг - очень хороший детектив.
Ele deve verificar para ver Se nada foi roubado, e se tiver, você diga a ele que você tem um amigo, um excelente detective, uma dama detetive, de fato, quem vai achar esse item em falta.
Ли, ты вроде говорила, что здесь есть морфий.
Lee, achei que disseste que tinha morfina aqui?
Он бы не волновался о том есть ли у вас пистолет потому что вы можете напиться в воскресный вечер и убить родителей подружки.
Não estaria preocupado em certificar-se que têm uma arma, para que se embebedem num domingo à noite e matem os pais da vossa namorada.
есть ли какие 137
есть ли 70
есть ли какой 83
есть ли возможность 24
есть ли причина 31
есть ли какая 75
есть ли шанс 92
есть ли у нас что 17
есть ли кто 114
есть ли бог 17
есть ли 70
есть ли какой 83
есть ли возможность 24
есть ли причина 31
есть ли какая 75
есть ли шанс 92
есть ли у нас что 17
есть ли кто 114
есть ли бог 17
есть ли там что 25
есть ли вероятность 28
есть ли у кого 22
есть ли у вас какие 36
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
есть ли вероятность 28
есть ли у кого 22
есть ли у вас какие 36
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51