English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Жалкий неудачник

Жалкий неудачник Çeviri Portekizce

27 parallel translation
Я жалкий неудачник без будущего.
Bem sou um fracasso sem futuro.
- Ты жалкий неудачник, да? - О да.
És um falhado patético, certo?
- Жалкий неудачник.
- Má perdedora.
- Я не жалкий неудачник.
- Eu não sou má perdedora.
Это значит, что нам пора перестать говорить о том какой он жалкий неудачник.
Temos de parar de dizer que ele é um falhado patético.
И ты можешь сесть как жалкий неудачник, который угробил свою мамочку, или... как самый жуткий убийца в истории штата ФлорИда...
Agora você pode acabar como um zé-ninguem patético que matou a mãe... Ou... A escolha é sua.
Ты - один... унылый, жалкий неудачник. ( игра слов : "один" и "выиграл" звучат одинаково )
És um falhado triste e patético.
Так что, если вы упитанный жалкий неудачник, вроде этого парня, - его, кстати, зовут Марк Беллисон, - то вы совершенно одиноки и никому не нужны.
E se, por exemplo, forem um falhado gordito como este tipo, já agora, este é o Mark Bellison, então, estão completamente sozinhos e na pior situação possível.
Марка Беллисона выбрал Небесный человек, но это не меняет того факта, что он жалкий неудачник, и такими же будут ваши дети.
Foi com o Mark Bellison que o homem no céu escolheu falar, mas isso não altera o facto de ele ser um falhado, e os teus filhos também o seriam.
- Ну, он не просто жалкий неудачник.
- Ele é mais do que isso.
Знаешь, я боролся со многими мерзкими тварями, но ты... самый убогий и жалкий неудачник.
Digo-te uma coisa, já lutei com muitos filhos da mãe doentios, mas és um derrotado patético e necessitado.
- Моя причина - жалкий неудачник.
- Pelo fracasso total.
Во-вторых, если какой-то жалкий неудачник в дешёвом костюме что-то сказал, то это не становится правдой.
Segundo, só porque um falhado traidor a usar um fato barato disse algo, não o torna verdade.
Взгляни на него. Он жалкий неудачник.
Olha, é um falhado patético.
Жалкий неудачник, который потерял его супер-заряженный властью цветок?
Um falhado patético que perdeu a flor que lhe dava poderes?
И, да, я - чертов слабак, жалкий неудачник, который уничтожил то единственное хорошее, что когда-либо было в моей жизни, потому что я хотел, чтобы насильник думал, что я такой же.
E eu sou um fraco de merda, falhado e patético. Arruinei a única coisa boa que alguma vez tive porque queria que um violador pensasse que eu era igual a ele.
"Ты жалкий неудачник, неудивительно, что тебя выперли, твой эксперимент такой же ничтожный, как ты".
"Seu saco triste e patético, não admira não ter ocupação," "as suas experiências são tão feias como tu o és".
Обрати на меня внимание, ты, жалкий неудачник!
Dá-me atenção, seu miserável!
Но он неудачник. Он жалкий. Он Симпсон.
Mas ele é um perdedor, um ridículo, um um Simpson.
Я - жалкий неудачник.
Sou um anormal patético!
Он жалкий субъект. Неудачник по определению.
É um espécime de baixo valor, um falhado por definição.
Ты жалкий неудачник и тупица!
És um palerma triste, parvo!
Этот парень жалкий, постоянный неудачник, но он никогда не проявлял склонности к насилию до сегодняшнего утра, когда он убил свою мать во дворе для посещений в Уоллкилл, а потом сбежал с заложницей.
Ele é insignificante e perdedor. Mas nunca demonstrou tendências violentas, até matar a mãe esta manhã, na área de visitas, em Wallkill, - e fugir com um refém.
* Ты просто жалкий неудачник!
Saíste-me cá um falhado!
Начистоту, я думаю, что во всем баре не хватит алкоголя, что бы заставить тебя забыть какой ты жалкий, вредящий самому себе неудачник.
Acho que não há álcool suficiente neste bar que te faça esquecer o facto de seres tão patético e autodestrutivo.
Наркоман-неудачник, такой же жалкий как и ты.
Um falhado, viciado em morfina, tão patético como você.
У тебя никогда не было разума, ты жалкий неудачник.
Tu nunca tiveste nenhuma razão, seu falhado patético.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]