English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Неудачника

Неудачника Çeviri Portekizce

173 parallel translation
Оказался номинантом на приз неудачника.
Tornei-me no maior cretino do mundo.
Ты останешься здесь и послужишь им примером неудачника.
Vai ficar, como exemplo de fracasso humano.
Я хотел бы рассказать историю другого неудачника.
Deixem-me contar-vos a história de um outro.
О, не дай Бог, ты потеряешь свой титул таланта-неудачника.
Deus te livre de perderes o teu estatuto de fracassado.
Вообще никого нет, есть только я и три неудачника
Não há nada aqui, excepto eu e três falhados. Não sei porque é que dou ouvidos às pessoas.
М-ра Неудачника?
O Sr. Falhado?
Неудачника с большой буквы.
Falhado com "F" maiúsculo.
Молитва - последняя надежда неудачника.
Rezar... O último refúgio de um malandro.
"Пусть победит сильнейший". Брачная песня неудачника.
"Que ganhe o melhor." O grito de acasalamento dos vencidos.
– Я что, похож на неудачника? Ну...
- Tenho ar de quem perde?
И тут меня осенило : подумаешь, вышла замуж за неудачника!
Aceitei o facto. Casei com um falhado, fiz uma asneira, muita gente o faz.
В тюрьме есть местечко для двойного неудачника? Нет.
Chefe Wiggum, tem espaço na prisão... para um falhado pela segunda vez?
Надо быть безумной, чтобы выйти за такого неудачника, как муж у Цзинь-Жун.
Um mau casamento é um grande fardo. Também podes chegar ao divórcio.
Где мне найти такого неудачника?
Onde ia encontrar um falhado desses?
" ак сказать набор жалкого неудачника.
Faríamos dele um patético kit para falhados!
Я бросила этого неудачника, он меня преследовал.
Rompi com aquele falhado e ele começou a perseguir-me.
Ты видишь во мне неудачника? Я горжусь тем, что делаю.
Achas-me um falhado mas sei quem sou e orgulho-me do que faço.
Мне не нужны нудные проповеди экскурсовода-неудачника!
Não estou para ouvir outro sermão de um guia turistico frustrado!
Три неудачника.
Os três perdedores.
А теперь, лишь потому что Джерри Сайнфелд уже не тот пусть он не делает из Маленького Джерри Сайнфелда неудачника.
Só porque o Jerry Seinfeld é um "foi", isso não faz do Jerry Seinfeld Júnior um "nunca foi".
Ты уже не неудачник, ты тень от неудачника.
Não sequer és um perdedor, és a concha de um perdedor.
Есть место для жалкого неудачника?
Há aí espaço para uma falhada patética?
Я не придумывал себе двойника-неудачника, чтобы жить стало лучше.
Não fui eu quem criou um ego falhado para se sentir melhor.
Как мило - планировать карьеру неудачника.
Que giro. Estás a planear a vida de falhado?
Все любят неудачника.
Todos amam ao oprimido.
Как ты могла выйти за такого неудачника?
Como podia ter casado com tamanho falhado?
Ты вышла замуж за жуткого неудачника. - Нет. - Это - стекло!
Sim, mas és casada com um falhado.
Он очень чувствителен на тему неудачника.
Ele é muito sensível sobre o facto de ser um falhanço.
Но дело в том, что если прокурор посвятит половину своего времени изводя вопросами эту женщину самое поверхностное расследование откроет прошлое этого неудачника. И тогда мы узнаем, кто!
Mas o importante é que o o Sr. Procurador que ali está, se tivesse dedicado metade do tempo que passou a processar estar mulher, a investigar minimamente o passado deste idiota... então poderíamos saber quem foi.
Жалкий лепет неудачника.
O orgulho dos derrotados.
Все что хочу - это проучиться в школе без репутации круглого неудачника.
Só quero fazer o liceu sem ser um perdedor.
- Возьмёшь неудачника куда?
- Levar um falhado onde?
Мы с Тедом Ньюджентом интересуемся, ты еще не бросила своего парня-неудачника?
O Ted Nugent e eu estávamos aqui a pensar... Já acabaste com aquele falhado do teu namorado?
- Знаешь, потеряла ребёнка, вышла за неудачника, прямо после школы.
acabou grávida... casou com um traste saído do liceu.
Минимальная зарплата для полнейшего неудачника.
Salário mínimo para um perdedor máximo.
Какого-то неудачника в карнавальной маске.
Um falhado com uma máscara de Halloween. Não sei.
Боже, почему ты продолжаешь защищать этого неудачника?
- Porque é que ainda proteges esse falhado?
Надоело этого неудачника избивать.
Já estou farta de o ver apanhar.
Скоро я смогу поцеловать тебя, неудачника, сказать пока и убраться из этого трахнутого города.
Em breve, poderei dizer-vos adeus, seus falhados, e justificar ter-me mudado para esta cidade de merda.
Полагаю это ты страшнейший тиран который посадил этого несчастного неудачника.
Imagino que sejas o horrível tirano que aprisionou este pobre coitado.
На Земле нет большего неудачника, чем я.
Não há pessoa mais desajustada do que eu.
Поддержать неудачника против Хёрста не самый плохой расклад.
Não seria o pior que poderia acontecer. Apoiar um derrotado pelo Hearst.
Она сказала, что единственный выход для такого неудачника... это хотя бы однажды раскрыть настоящее преступление.
Ela disse que era a única forma de um falhado como eu conseguir resolver um crime a sério.
Правило второе : сводите маленького неудачника в себе... и выбейте из него дерьмо!
Pegue no fracassado dentro de si... e dê-lhe uma coça!
Моя 9-шаговая программа "Не быть неудачником" даст вам необходимое орудие, понимание и технологию процесса для того, чтобы суметь оставить привычки неудачника и превратить в реальность свои мечты.
Com o meu programa Nove Passos Para o Sucesso, ficam com os instrumentos necessários, o conhecimento e o know-how para se libertarem dos vossos hábitos de perdedores e começarem a concretizar os vossos sonhos.
Ещё не хватало тебе думать о девке, которая бортанула тебя ради неудачника Стива Дженкинса.
Não queres perder o teu tempo a pensar numa rapariga que te trocou por um falhado como o Steve Jenkins.
Он довольствуется своей ролью жалкого неудачника.
Ele gosta de ser um rebelde sabias?
Похоже, моя флегматичность тает. ( игра слов : я чувствую неудачника )
O meu catarro está mais solto.
Ребёнка неудачника.
Um miúdo falhado.
Того качка или твоего бывшего бойфренда-неудачника?
Aquele pedaço de mau caminho ou o perdedor do teu ex-namorado?
Слава богу, что он послал нам этого неудачника.
Este homem, o bom Deus fê-lo à nossa medida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]