English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Жизнь жестока

Жизнь жестока Çeviri Portekizce

39 parallel translation
Жизнь жестока?
A vida desilude-nos muito, não é?
Знаешь, жизнь жестока. Но музыка... Музыка всегда будет твоим другом.
A vida é cruel, mas mas a música... a música será sempre sempre tua amiga.
Жизнь жестока.
A vida é cruel.
Жизнь жестока, а?
A vida é lixada, não é?
Но жизнь жестока.
Mas suponho que é uma outra forma de ser criador de imagens.
Потому что жизнь жестока.
Porque a vida é dura.
Всё случайно ; жизнь жестока и не имеет смысла.
A vida é aleatória e cruel.
Жизнь жестока, брат.
Mas aguenta-te.
Здесь жизнь жестока и груба, И это не новость.
Busco a sorte, com as minhas próprias mãos.
Слушай, я думаю, что жизнь жестока.
Ouve, na minha opinião a vida é violenta.
Жизнь жестока.
A beleza tem espinhos.
Жизнь жестока, Брюс.
A vida é cruel, Bruce.
Жизнь жестока и полна предателей.
A vida é cruel... e cheia de traições.
Жизнь жестока, малыш.
A vida é difícil, bebé.
Но это жизнь жестока.
Mas, a vida é cruel.
Знаешь, жизнь жестока, жизнь не бывает легкой.
Sabes que a vida é cruel A vida nunca é generosa
♪ Жизнь жестока, непонятна ♪
A vida é difícil e incontrolável.
Крестьянская жизнь слишком жестока.
A vida dos camponeses é demasiado cruel.
- Жизнь бывает жестока, правда, Лу?
A vida pode ser impiedosa, não, Lou?
- Жизнь жестока.
A vida é cruel.
Господи, жизнь так жестока!
Jesus. A vida é tão cruel.
Но им это нужно, потому что жизнь иногда жестока.
Mas faz-lhes bem, porque por vezes a vida é muito cruel.
Я стою здесь и смотрю на тебя, на лучшего офицера, который когда-либо служил у меня... заключенного в этой камере... и я думаю, как же чертовски жестока бывает жизнь.
o melhor oficial que já comandei, encarcerado nesta cela e penso que a vida pode ser cruel.
Ты имеешь понятие, как жизнь может быть жестока?
Tens ideia do quão cruel a vida pode ser?
Между улицей и ромом жизнь так груба и жестока.
Vou pedalando pelo tempo, andando para a frente de regresso ao passado, de volta ao mesmo sítio.
Жизнь так жестока.
A vida é cruel.
Жизнь мексиканского иммигранта жестока!
Viver como um imigrante Mexicano é brutal.
Насколько жестока жизнь, я скучаю по миру.
Cruel como é a vida, sinto falta de participação no mundo.
Мол, жизнь груба и жестока.
Que a vida lhe parece dura e cruel.
Да, жизнь к тебе жестока. - Мы все исправим, так? - Угу.
Eu sei que te está a custar partir, mas nós resolvemos isso.
Жизнь – жестока, Сирена.
A vida é dura, Serena.
Жизнь слишком жестока.
A vida é muito cruel.
- Как жестока жизнь!
- Bem...
Жизнь - жестока.
A vida é violenta.
Если и есть одна незыблемая правда в жизни, она в том, что жизнь часто более жестока, чем справедлива, и редко даёт возможность кому-либо из нас обрести завершённость.
Se há uma verdade imutável sobre a vida... Ela é mais cruel do que justa e raramente proporciona uma oportunidade para algum de nós encontrarmos um desfecho.
Жизнь иногда так жестока.
A vida pode ser cruel às vezes.
что я подумал : "Как такое возможно, как жизнь может быть так жестока к такому юному?"
Pensei : "Como é possível que a vida possa ser tão cruel para com alguém tão jovem?"
Часть меня хочет вмешаться, а другая думает, знаешь ли, жизнь иногда тоже жестока, и, может, ему стоит научиться...
Parte de mim quer fazer algo, parte de mim pensa que a vida pode ser cruel. - Talvez deva aprender... - Case comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]