Жизнь жестока Çeviri Portekizce
39 parallel translation
Жизнь жестока?
A vida desilude-nos muito, não é?
Знаешь, жизнь жестока. Но музыка... Музыка всегда будет твоим другом.
A vida é cruel, mas mas a música... a música será sempre sempre tua amiga.
Жизнь жестока.
A vida é cruel.
Жизнь жестока, а?
A vida é lixada, não é?
Но жизнь жестока.
Mas suponho que é uma outra forma de ser criador de imagens.
Потому что жизнь жестока.
Porque a vida é dura.
Всё случайно ; жизнь жестока и не имеет смысла.
A vida é aleatória e cruel.
Жизнь жестока, брат.
Mas aguenta-te.
Здесь жизнь жестока и груба, И это не новость.
Busco a sorte, com as minhas próprias mãos.
Слушай, я думаю, что жизнь жестока.
Ouve, na minha opinião a vida é violenta.
Жизнь жестока.
A beleza tem espinhos.
Жизнь жестока, Брюс.
A vida é cruel, Bruce.
Жизнь жестока и полна предателей.
A vida é cruel... e cheia de traições.
Жизнь жестока, малыш.
A vida é difícil, bebé.
Но это жизнь жестока.
Mas, a vida é cruel.
Знаешь, жизнь жестока, жизнь не бывает легкой.
Sabes que a vida é cruel A vida nunca é generosa
♪ Жизнь жестока, непонятна ♪
A vida é difícil e incontrolável.
Крестьянская жизнь слишком жестока.
A vida dos camponeses é demasiado cruel.
- Жизнь бывает жестока, правда, Лу?
A vida pode ser impiedosa, não, Lou?
- Жизнь жестока.
A vida é cruel.
Господи, жизнь так жестока!
Jesus. A vida é tão cruel.
Но им это нужно, потому что жизнь иногда жестока.
Mas faz-lhes bem, porque por vezes a vida é muito cruel.
Я стою здесь и смотрю на тебя, на лучшего офицера, который когда-либо служил у меня... заключенного в этой камере... и я думаю, как же чертовски жестока бывает жизнь.
o melhor oficial que já comandei, encarcerado nesta cela e penso que a vida pode ser cruel.
Ты имеешь понятие, как жизнь может быть жестока?
Tens ideia do quão cruel a vida pode ser?
Между улицей и ромом жизнь так груба и жестока.
Vou pedalando pelo tempo, andando para a frente de regresso ao passado, de volta ao mesmo sítio.
Жизнь так жестока.
A vida é cruel.
Жизнь мексиканского иммигранта жестока!
Viver como um imigrante Mexicano é brutal.
Насколько жестока жизнь, я скучаю по миру.
Cruel como é a vida, sinto falta de participação no mundo.
Мол, жизнь груба и жестока.
Que a vida lhe parece dura e cruel.
Да, жизнь к тебе жестока. - Мы все исправим, так? - Угу.
Eu sei que te está a custar partir, mas nós resolvemos isso.
Жизнь – жестока, Сирена.
A vida é dura, Serena.
Жизнь слишком жестока.
A vida é muito cruel.
- Как жестока жизнь!
- Bem...
Жизнь - жестока.
A vida é violenta.
Если и есть одна незыблемая правда в жизни, она в том, что жизнь часто более жестока, чем справедлива, и редко даёт возможность кому-либо из нас обрести завершённость.
Se há uma verdade imutável sobre a vida... Ela é mais cruel do que justa e raramente proporciona uma oportunidade para algum de nós encontrarmos um desfecho.
Жизнь иногда так жестока.
A vida pode ser cruel às vezes.
что я подумал : "Как такое возможно, как жизнь может быть так жестока к такому юному?"
Pensei : "Como é possível que a vida possa ser tão cruel para com alguém tão jovem?"
Часть меня хочет вмешаться, а другая думает, знаешь ли, жизнь иногда тоже жестока, и, может, ему стоит научиться...
Parte de mim quer fazer algo, parte de mim pensa que a vida pode ser cruel. - Talvez deva aprender... - Case comigo.
жестокая 33
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20