English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Жизнь меняется

Жизнь меняется Çeviri Portekizce

56 parallel translation
Жизнь меняется.
Está tudo mudando.
Жизнь меняется, Анна.
A vida muda, Anna.
Жизнь меняется, Мэри.
As coisas mudam, Marie.
С точки зрения жителя Запада жизнь меняется к лучшему : производство переводят в развивающиеся страны.
O mundo está um caos! De um ponto de vista Ocidental, as coisas estão melhores, transferimos a nossa indústria para nações em desenvolvimento com mão-de-obra barata e livres de leis ambientais.
Правда или нет, Эдди, после того как намочишь конец в пиздятине из Небраски, твоя жизнь меняется навсегда?
É ou não é verdade, Eddie : Quando nos vimos com uma do Nebrasca, a nossa vida muda para sempre.
Даже если и есть, то ему надо привыкнуть к тому, что жизнь меняется и, порой, разное приключается.
Bem, mesmo que tenha... Terá de se habituar à ideia de que a vida muda e, por vezes, sucedem coisas.
Знаешь, есть моменты, О'Мэйли, когда внезапно, в долю секунды, твоя жизнь меняется навсегда... Пока ты этого не знаешь, ты где-то в другом месте.
Há momentos, O'Malley, Momentos em que, num segundo, a nossa vida muda para sempre. De repente, estamos noutro lugar.
Жизнь меняется, да?
A vida muda, não é?
У нас маленькая дочка, и жизнь меняется очень быстро, но... Ты навсегда останешься латино - американкой с большой буквы.
Temos uma filha e a vida prossegue a um ritmo muito acelerado, mas serás sempre uma latina com um ponto de exclamação ao contrário.
Но... твоя жизнь меняется.
Mas sua vida está mudando.
У каждого бывает переломный момент, когда жизнь меняется, и после него, ты осознаешь всё по-другому.
Todos têm um ponto frágil quando as coisas mudam e depois disso, percebemos que tudo está diferente.
Я знаю что жизнь меняется очень быстро и бывают такие моменты когда очень нужны советы взрослых.
Olha, eu sei que às vezes a vida pode acontecer muito depressa e chega-se a um ponto em que precisamos de... uma orientação especial.
Жизнь меняется.
A vida muda.
Жизнь меняется, Трэйси.
A vida muda, Tracy.
Вся жизнь меняется. - Но это же завтра! В 10 часов!
Mas é amanhã, às 10h00.
Приходит момент, когда наша жизнь меняется навсегда...
Chega um momento em que as nossas vidas mudam para sempre...
Я все говорил и говорил себе, что вы мне совершенно не пара. Но жизнь меняется,
Disse a mim próprio que está muito acima de mim, mas as coisas estão a mudar.
Нам уже не по 22 года, жизнь меняется.
Já não temos 22 anos, as coisas mudam.
Жизнь меняется. Его пошла в гору, моя под откос и... Я влипла в неприятности.
A vida dele melhorou e a minha piorou, e vi-me metida em sarilhos.
Но это не так. Жизнь меняется.
A vida continua.
Остановиться и отпраздновать Потому что жизнь меняется в одно мгновение
Parem e festejem isso, porque a vida muda num instante.
В последнее время моя жизнь меняется так быстро.
A minha vida tem mudado tanto ultimamente.
'Чаще всего, если наша жизнь меняется,''она меняется тихо и незаметно.'
"Quando exibem os seus efeitos revolucionários " e se certificam que a vida é mostrada a uma nova luz,
Твоя жизнь меняется за одно мгновение.
A tua vida pode mudar rapidamente.
И я... Я знаю, что я тот кто сказал мы не должны беспокоиться о том, что подумают другие, но жизнь меняется.
E sei que fui eu quem disse que não devíamos preocupar-nos com o que os outros pensam, mas as coisas mudaram.
У них сейчас вся жизнь меняется.
Vai-lhes mudar a vida.
Когда становитесь родителем, ваша жизнь меняется.
Sua vida muda quando você se tornar um pai.
Жизнь меняется, Юпитер!
Esta cena muda-nos a vida, Júpiter!
Наша жизнь меняется.
As coisas estão a mudar, para nós.
Я знаю, жизнь меняется.
Sei que a vida muda.
А я вот не уверен. Жизнь меняется к лучшему, когда меньше всего ожидаешь.
Não tenho assim tanta certeza, as coisas tendem a melhorar quando menos espera.
Жизнь меняется, удивляет тебя и кусает за задницу.
A vida muda, surpreende-nos, e castiga-nos de alguma forma.
Если бы вы видели, как меняется жизнь детей.
Se visse como estes jardins mudam a vida de uma criança...
- А затем вся твоя жизнь круто меняется.
- e então a tua vida fica do avesso.
Лайл, жизнь все время меняется.
Lyle, as coisas estão sempre a mudar. Yap.
Климат постоянно меняется, эрозия почвы изменяет береговые линии... а ведь это деньги, которые я копил всю жизнь. Я просто хотел быть уверен.
Por causa das mudanças climáticas e a erosão ao longo da costa e o facto de serem as minhas poupanças só queria ter a certeza.
Господи, я уже чувствую, как меняется моя жизнь.
Meu Deus, já me sinto a mudar!
"Круто, я готов к действию, я посмотрел эту передачу и теперь я изменю свою жизнь", однако когда результатов не видно, ничего существенно не меняется, а под поверхностью росток уже почти готов прорасти.
Vi aquele programa e vou mudar a minha vida. " E, ainda assim, não há resultados, os resultados não aparecem e... e, mesmo por baixo da superfície, as coisas estão quase a sair.
Моя жизнь так быстро меняется.
A minha vida está a mudar rapidamente.
Если это ваш близкий родственник... то жизнь ваша сразу меняется.
Quando é alguém ligado a si, a sua vida muda, acaba.
Наверное, ты ещё не понимаешь, как меняется твоя жизнь, чтобы угодить им.
Acho que não sabes como a tua vida muda para os satisfazeres.
Сейчас жизнь женщин меняется.
As coisas estão a mudar para as mulheres, Gwen.
И пока семьи, как твоя делают покупки в аптеках... мамаши покупают шампуни 2-в-1 детишки выпрашивают конфеты... неожиданно, без предупреждения, жизнь каждого меняется с одним простым взрывом.
Enquanto famílias como a tua estão numa farmácia a comprar os suprimentos... Mães a comprar champôo 2 em 1, crianças a pedir doces... De repente, sem aviso, a vida de todos muda com um simples "bum".
Но вдруг в один прекрасный день всё переворачивается, и твоя жизнь навсегда меняется.
Nós achamos que sabemos como é a vida... "... mas ela muda. " " Mesmo na nossa idade... "
От таких, как я, тебе нужно только что-то, что даст тебе возможность честно оценивать свои планы на жизнь, что-то, что не меняется, что-то, что говорит тебе, где твое место в жизни.
Tudo o que queres de pessoas como eu é algo que permita fazer uma avaliação honesta da tua vida, algo que não mude, algo que diga exactamente onde tu estás.
- Жизнь быстро меняется, да?
A vida dá muitas voltas.
Моя жизнь прекрасна, и вдруг, ни с того ни сего, все меняется.
Tradução e Legendagem Filomena Antunes / MOVIOLA
Вся твоя жизнь меняется прямо сейчас, сегодня.
A tua vida muda agora, hoje.
"Вселенная меняется, нашу жизнь создают наши мысли."
"O Universo é a mudança, a vida é o que o pensamento faz dessa mudança".
твоя нынешняя жизнь идёт своим ходом, ничего не меняется, но в момент принятия другого решения, появляется параллельная линия жизни.
A nossa vida real, a primeira, continua imutável, mas, no momento da decisão, bifurca-se uma nova vida
Я знаю, каково это, когда твоя жизнь вот так внезапно меняется.
Sei como é ter a vida mudada de repente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]