Жизнь меняется Çeviri Portekizce
56 parallel translation
Жизнь меняется.
Está tudo mudando.
Жизнь меняется, Анна.
A vida muda, Anna.
Жизнь меняется, Мэри.
As coisas mudam, Marie.
С точки зрения жителя Запада жизнь меняется к лучшему : производство переводят в развивающиеся страны.
O mundo está um caos! De um ponto de vista Ocidental, as coisas estão melhores, transferimos a nossa indústria para nações em desenvolvimento com mão-de-obra barata e livres de leis ambientais.
Правда или нет, Эдди, после того как намочишь конец в пиздятине из Небраски, твоя жизнь меняется навсегда?
É ou não é verdade, Eddie : Quando nos vimos com uma do Nebrasca, a nossa vida muda para sempre.
Даже если и есть, то ему надо привыкнуть к тому, что жизнь меняется и, порой, разное приключается.
Bem, mesmo que tenha... Terá de se habituar à ideia de que a vida muda e, por vezes, sucedem coisas.
Знаешь, есть моменты, О'Мэйли, когда внезапно, в долю секунды, твоя жизнь меняется навсегда... Пока ты этого не знаешь, ты где-то в другом месте.
Há momentos, O'Malley, Momentos em que, num segundo, a nossa vida muda para sempre. De repente, estamos noutro lugar.
Жизнь меняется, да?
A vida muda, não é?
У нас маленькая дочка, и жизнь меняется очень быстро, но... Ты навсегда останешься латино - американкой с большой буквы.
Temos uma filha e a vida prossegue a um ritmo muito acelerado, mas serás sempre uma latina com um ponto de exclamação ao contrário.
Но... твоя жизнь меняется.
Mas sua vida está mudando.
У каждого бывает переломный момент, когда жизнь меняется, и после него, ты осознаешь всё по-другому.
Todos têm um ponto frágil quando as coisas mudam e depois disso, percebemos que tudo está diferente.
Я знаю что жизнь меняется очень быстро и бывают такие моменты когда очень нужны советы взрослых.
Olha, eu sei que às vezes a vida pode acontecer muito depressa e chega-se a um ponto em que precisamos de... uma orientação especial.
Жизнь меняется.
A vida muda.
Жизнь меняется, Трэйси.
A vida muda, Tracy.
Вся жизнь меняется. - Но это же завтра! В 10 часов!
Mas é amanhã, às 10h00.
Приходит момент, когда наша жизнь меняется навсегда...
Chega um momento em que as nossas vidas mudam para sempre...
Я все говорил и говорил себе, что вы мне совершенно не пара. Но жизнь меняется,
Disse a mim próprio que está muito acima de mim, mas as coisas estão a mudar.
Нам уже не по 22 года, жизнь меняется.
Já não temos 22 anos, as coisas mudam.
Жизнь меняется. Его пошла в гору, моя под откос и... Я влипла в неприятности.
A vida dele melhorou e a minha piorou, e vi-me metida em sarilhos.
Но это не так. Жизнь меняется.
A vida continua.
Остановиться и отпраздновать Потому что жизнь меняется в одно мгновение
Parem e festejem isso, porque a vida muda num instante.
В последнее время моя жизнь меняется так быстро.
A minha vida tem mudado tanto ultimamente.
'Чаще всего, если наша жизнь меняется,''она меняется тихо и незаметно.'
"Quando exibem os seus efeitos revolucionários " e se certificam que a vida é mostrada a uma nova luz,
Твоя жизнь меняется за одно мгновение.
A tua vida pode mudar rapidamente.
И я... Я знаю, что я тот кто сказал мы не должны беспокоиться о том, что подумают другие, но жизнь меняется.
E sei que fui eu quem disse que não devíamos preocupar-nos com o que os outros pensam, mas as coisas mudaram.
У них сейчас вся жизнь меняется.
Vai-lhes mudar a vida.
Когда становитесь родителем, ваша жизнь меняется.
Sua vida muda quando você se tornar um pai.
Жизнь меняется, Юпитер!
Esta cena muda-nos a vida, Júpiter!
Наша жизнь меняется.
As coisas estão a mudar, para nós.
Я знаю, жизнь меняется.
Sei que a vida muda.
А я вот не уверен. Жизнь меняется к лучшему, когда меньше всего ожидаешь.
Não tenho assim tanta certeza, as coisas tendem a melhorar quando menos espera.
Жизнь меняется, удивляет тебя и кусает за задницу.
A vida muda, surpreende-nos, e castiga-nos de alguma forma.
Если бы вы видели, как меняется жизнь детей.
Se visse como estes jardins mudam a vida de uma criança...
- А затем вся твоя жизнь круто меняется.
- e então a tua vida fica do avesso.
Лайл, жизнь все время меняется.
Lyle, as coisas estão sempre a mudar. Yap.
Климат постоянно меняется, эрозия почвы изменяет береговые линии... а ведь это деньги, которые я копил всю жизнь. Я просто хотел быть уверен.
Por causa das mudanças climáticas e a erosão ao longo da costa e o facto de serem as minhas poupanças só queria ter a certeza.
Господи, я уже чувствую, как меняется моя жизнь.
Meu Deus, já me sinto a mudar!
"Круто, я готов к действию, я посмотрел эту передачу и теперь я изменю свою жизнь", однако когда результатов не видно, ничего существенно не меняется, а под поверхностью росток уже почти готов прорасти.
Vi aquele programa e vou mudar a minha vida. " E, ainda assim, não há resultados, os resultados não aparecem e... e, mesmo por baixo da superfície, as coisas estão quase a sair.
Моя жизнь так быстро меняется.
A minha vida está a mudar rapidamente.
Если это ваш близкий родственник... то жизнь ваша сразу меняется.
Quando é alguém ligado a si, a sua vida muda, acaba.
Наверное, ты ещё не понимаешь, как меняется твоя жизнь, чтобы угодить им.
Acho que não sabes como a tua vida muda para os satisfazeres.
Сейчас жизнь женщин меняется.
As coisas estão a mudar para as mulheres, Gwen.
И пока семьи, как твоя делают покупки в аптеках... мамаши покупают шампуни 2-в-1 детишки выпрашивают конфеты... неожиданно, без предупреждения, жизнь каждого меняется с одним простым взрывом.
Enquanto famílias como a tua estão numa farmácia a comprar os suprimentos... Mães a comprar champôo 2 em 1, crianças a pedir doces... De repente, sem aviso, a vida de todos muda com um simples "bum".
Но вдруг в один прекрасный день всё переворачивается, и твоя жизнь навсегда меняется.
Nós achamos que sabemos como é a vida... "... mas ela muda. " " Mesmo na nossa idade... "
От таких, как я, тебе нужно только что-то, что даст тебе возможность честно оценивать свои планы на жизнь, что-то, что не меняется, что-то, что говорит тебе, где твое место в жизни.
Tudo o que queres de pessoas como eu é algo que permita fazer uma avaliação honesta da tua vida, algo que não mude, algo que diga exactamente onde tu estás.
- Жизнь быстро меняется, да?
A vida dá muitas voltas.
Моя жизнь прекрасна, и вдруг, ни с того ни сего, все меняется.
Tradução e Legendagem Filomena Antunes / MOVIOLA
Вся твоя жизнь меняется прямо сейчас, сегодня.
A tua vida muda agora, hoje.
"Вселенная меняется, нашу жизнь создают наши мысли."
"O Universo é a mudança, a vida é o que o pensamento faz dessa mudança".
твоя нынешняя жизнь идёт своим ходом, ничего не меняется, но в момент принятия другого решения, появляется параллельная линия жизни.
A nossa vida real, a primeira, continua imutável, mas, no momento da decisão, bifurca-se uma nova vida
Я знаю, каково это, когда твоя жизнь вот так внезапно меняется.
Sei como é ter a vida mudada de repente.
меняется 37
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20