Жизнь на борту Çeviri Portekizce
46 parallel translation
Пока мы помогали клингонам обустроить их новый дом, жизнь на борту "Вояджера" возвращалась в свою колею.
Enquanto ajudamos os klingons com seu novo lar, a rotina diária a bordo da Voyager, vai aos poucos voltando ao normal.
Как жизнь на борту?
Como é a vida a bordo?
В течение дня Анна сделает заявление с материнского корабля, которое отметит начало нашей программы "Жизнь на Борту".
Ainda hoje, a partir das naves-mãe, a Anna fará uma declaração que assinala o início do nosso programa "Vida a Bordo".
Пришельцы собираются анонсировать свою программу "Жизнь на борту" сегодня вечером.
Hoje à noite, os Visitantes vão anunciar o seu programa "Viva a Bordo".
Анна объявила, что программа "Жизнь на борту"
A declaração da Anna sobre o programa "Viva a Bordo"
С большим удовольствием я сообщаю об официальном начале программы "Жизнь на борту".
É com grande prazer que anuncio o início oficial do nosso programa "Viver a Bordo".
С началом программы "Жизнь на борту" мы завоюем сердца и умы человечества сверху, и, в то же время, уничтожим Пятую колонну внизу.
Com o início do programa "Viver a bordo", conquistaremos o coração e a mente dos humanos aqui em cima, enquanto esmagamos a Quinta-Coluna lá em baixo.
Я должна быть уверенна, что программа "Жизнь на борту" раскручивается.
Tenho de garantir que o programa "Viva a Bordo" avança.
Опросы показывают, что среди населения усиливается недоверие к идее пожить на борту корабля, это может поставить под угрозу нашу программу "Жизнь на борту".
As sondagens mostram que as pessoas estão mais apreensivas sobre viver na nave, o que vai comprometer o sucesso do nosso programa "Viva a Bordo".
Люди очень воодушевлены нашей программой "Жизнь на борту".
As pessoas estão tão empolgadas com o programa "Viva a Bordo".
Но программа "Жизнь на борту" начинается через несколько дней.
Mas o programa "Viva a Bordo" começa dentro de dias.
Что, если я присоединюсь к программе "Жизнь на борту", поживу здесь?
E se me juntar ao "Viva a Bordo", e vier viver aqui em cima?
С огромным удовольствием я представляю нашу программу "Жизнь на борту".
"V" É com grande prazer que anuncio o nosso programa "Viva a Bordo".
Мы приветствуем вас, самую первую делегацию от человечества, отобранных кандидатов в программу "Жизнь на борту".
Hoje, damos-vos as boas-vindas. O primeiro grupo de humanos seleccionado para participar no nosso programa "Viva a Bordo".
Таким образом, мы должны ускорить все планы по нашей программе "Жизнь на борту".
Portanto, temos de acelerar todas as iniciativas do programa "Viva a Bordo".
Я хочу попросить его присоединиться к программе "Жизнь на борту".
Vou pedir-lhe que se junte ao programa "Viva a Bordo".
Мы ускорили осуществление наших планов на счет участников программы "Жизнь на борту", как вы приказывали.
Acelerámos os nossos planos para os residentes do programa "Viva a Bordo", como pediu.
Твоя заявка на участие в программе "Жизнь на борту" была принята.
A tua candidatura ao programa "Viva a Bordo" foi aceite.
Объяснить ей, что такое "Жизнь на борту", рассказать ей, как чудесно жить на корабле.
Explicar-lhe o "Viva a Bordo", e dizer-lhe como é maravilhoso viver na nave.
Например, программа "Жизнь на борту"...
Como o programa "Viva a Bordo"...
Я не знаю, налучший ли это вариант для тебя - учвстие в программе "Жизнь на борту".
Não sei se é uma boa ideia integrares o programa "Viva a Bordo".
Сегодня мы приветствуем самую первую делегацию... избранных кандидатов для участия в программе "Жизнь на борту".
Hoje, damos as boas-vindas ao primeiro grupo de humanos seleccionado para participar no nosso programa "Viva a Bordo".
Я - новичок в программе "Жизнь на борту" и я сильно испугалась. Я не могла сказать им, чтобы они остановились.
Eu sou nova no "Viva a Bordo" e estava assustada, mas não conseguia dizer-lhes que parassem.
Мне очень понравился отчет программы "Жизнь на борту".
Gostei bastante da sua reportagem sobre o programa "Viva a Bordo".
Эта, вероятно, террористическая атака произошла всего лишь спустя три дня после начала программы "Жизнь на борту".
Este possível ataque terrorista acontece apenas 3 dias após o arranque do programa "Viva a Bordo".
Я буду участвовать в программе "Жизнь на борту"
Vou aderir ao "Viva a Bordo".
Тайлер не хочет присоединиться к программе "Жизнь на борту".
O Tyler já não vem para o "Viva a Bordo".
- Я хочу поговорить с тобой о программе "Жизнь на борту".
- Quero falar-te sobre o "Viva a Bordo".
Тайлер собирается вступить в программу "Жизнь на борту".
O Tyler vai aderir ao programa "Viva a Bordo".
Это сообщение предназначалось для людей из программы "Жизнь на борту".
Esta mensagem deve ser dirigida aos humanos do programa "Viva a Bordo".
Есть дверь в служебный коридор в 20 метрах от кабинета заместителя Анны, где они принимают участников программы "Жизнь на борту".
Há uma porta para um corredor restrito, a 15 m da suite executiva da Anna, para onde levam os do "Viva a Bordo".
Мы позаботимся о Тайлере, когда он вступит в программу "Жизнь на борту".
Vamos tratar muito bem do Tyler quando ele entrar para o "Viva a Bordo".
Программа "Жизнь на борту". В интервью на прошлой неделе Анна сказала мне, следующая партия людей будет последней.
Ao entrevistar a Anna, a semana passada, ela disse que o próximo grupo a ir para o Viver a Bordo será o último.
Я знаю, что людей из программы "Жизнь на борту" подвергали пыткам.
Sei que os do Viver a Bordo são torturados.
Мы помешаем этому. Пекин, Китай. Уникальная цепочка ДНК извлечена у каждого из тщательно отобранных участников программы "Жизнь на борту".
Vamos impedir que isso aconteça.
Последняя группа участников программы "Жизнь на борту" прибывает завтра.
o último grupo de residentes chega amanhã.
Изъятие ДНК у участников программы "Жизнь на борту" - на этом основываются планы Анны по размножению.
O plano para uma nova raça da Anna baseia-se apenas numa coisa : Obter o ADN dos residentes.
И мы нанесём удар, используя участников программы "Жизнь на борту".
E atacaremos, usando os próprios residentes.
Мы пригласили её мать, Мелиссу, стать участником программы "Жизнь на борту", чтобы таким образом получить доступ к ДНК её дочери.
A sua mãe, Melissa foi convidada para se juntar ao programa "Viver a Bordo" de forma a possibilitar-nos o acesso ao DNA da sua filha.
Мне сказали, у вас есть какие-то сомнения относительно программы "Жизнь на борту".
Ouvi dizer que se sente preocupada em relação ao programa "Viver a Bordo".
В то время как мы будем извлекать последние образцы ДНК из участников программы "Жизнь на борту", мы можем потерять всех этих юношей.
Até conseguirmos o ADN final dos residentes, arriscamo-nos a perder todos os jovens.
Согласно информации, предоставленной визитёрами, смертники Пятой колонны проникли на корабли как участники программы "Жизнь на борту"
De acordo com a informação prestada pelos visitantes, bombistas suícidas da 5ª Coluna conseguiram ter acesso ás naves como participantes do programa "Viver a Bordo"
Ваше высочество. я провёл всю свою жизнь на море и хотел бы умереть на борту своего корабля.
Quero absolutamente morrer a bordo do meu navio.
Много хороших мужчин и женщин погибло на борту этого корабля, потому что кто-то захотел более быстрый компьютер, чтобы облегчить жизнь.
Muitos bons homens e mulheres perderam a vida a bordo desta nave... porque alguém quis um computador mais rápido de modo a facilitar a vida.
Ваша жизнь и жизнь всех остальных на борту для нас важнее всего, но вы должны понять, ставки высоки.
A sua vida, e certamente a vida de todos a bordo, é a primeira prioridade. Mas tem de entender que há muitas coisas em jogo.
Жизнь 6 астронавтов, находящихся на борту, в опасности, но в особенности 3-е из них заточены здесь, 2 американца и 1 японец.
A vida dos seis astronautas a bordo está em perigo, mas particularmente aqueles que estão presos aqui, dois Americanos e um do Japão.
на борту 80
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20