Жизнь и смерть Çeviri Portekizce
137 parallel translation
- Я точно знаю про жизнь и смерть и про рождение.
Sei tudo sobre viver, morrer e nascer
Сегодня вечером мьi узнали, что жизнь и смерть находятся внутри одного круга.
Esta tarde aprendemos... que a morte e a vida... estão no interior do mesmo círculo.
Жизнь и смерть - вот что убеждает.
O que me convence é a vida e a morte.
Мистер Спок, жизнь и смерть редко поддаются логике.
A vida e a morte raramente são lógicas.
В наших руках была жизнь и смерть.
Tínhamos o poder da morte e da vida.
Франкенштейн, скажи, каково это мчаться со скоростью 200 миль в час. Жизнь и смерть, волнующие моменты получения очков.
Como se sente após seguir seu instinto feroz e ter estado... conduzindo a uma velocidade de 200 milhas por hora desejando... encontrar alguém para conseguir pontos?
Жизнь и смерть звезд кажутся невероятно далекими от повседневной жизни человека. Но вместе с тем мы невероятно сильно связаны с их жизненным циклом.
A vida e morte das estrelas, parecem-nos tão afastadas e mesmo inconcebíveis da nossa experiência humana, e contudo, estamos ligados de um modo tão intimo aos seus ciclos de vida.
" Во свидетели пред вами призываю сегодня небо и землю : жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие.
'Invoco o Céu e a Terra para que testemunhem que neste dia, te dei a escolher entre a vida e a morte, a bênção e a maldição.
Да, мы прошли вместе сквозь жизнь и смерть.
Já passámos pela morte e pela vida juntos.
Интересно, реформаторы вроде вас правда смогли убедить себя, что способ исполнения святых таинств гораздо важнее, чем жизнь и смерть тех, кто их исповедует?
Imagino se vós e os reformadores conseguem convencer-se de que a natureza dos sacramentos é mais importante do que o facto de os que os recebem morrerem ou viverem!
Я думаю один может умереть не переставая существовать. Жизнь и смерть как весы, лежат один на другом.
Creio que podemos morrer, sem que por isso deixemos de existir, pois a vida e a morte são como escamas que se entrelaçam.
А также жизнь и смерть.
E de vida e de morte.
Жизнь и смерть, добро и зло.
Vida e morte, bom e mau.
Жизнь и смерть его давать и брать.
Vida e morte são o seu para dar e receber.
... однако, в нашей игре ставки это жизнь и смерть, что делает игру намного более захватывающей.
... neste jogo, as apostas são de vida e de morte, o que torna mais interessante.
Жизнь и смерть неподвластны человеку... если только один человек не начинает распоряжаться жизнью другого.
Ninguém tem controle em cima de vida e morte... a menos que eles estejam levando vidas e causando morte.
Самый старинный из них - это прото-банту и они считали жизнь и смерть одним и тем же частью цикла.
O mais antigo é o Proto-Bantu. Eles consideram vida e morte a mesma coisa. Faz parte de um ciclo.
Жизнь и смерть - явления временные, так что бояться нечего.
Por isso, se não pensas na vida ou na morte, nada deves temer.
Появится сила, до сих пор неведомая в обычной жизни, способная поменять местами любовь и ненависть, жизнь и смерть, террор и искупление, влечение и неприязнь.
A intensidade não terá paralelo com nada anterior, na vida de todos os dias... nas trocas de amor e ódio, de vida e morte, terror e redenção, repulsa ou atracção.
Но ты же должен был слышать, что священник говорит про жизнь и смерть!
Deves ter ouvido o padre dizer qualquer coisa da vida e morte.
То что вы, ребята, делаете здесь, Это жизнь и смерть для всех нас.
O que estao a fazer aqui e uma questao de vida ou morte para todos nós.
А на войне только жизнь и смерть. И ничего лишнего.
E na guerra há simplesmente a vida e a morte... e nada mais.
Туи и Ла, ваша Луна и океан, всегда кружили друг другие в вечном танце. и тянуть... жизнь и смерть добро и зло... инь... и Янь. Они уравновешивают друг друга толкать...
Tui e La, a tua Lua e Mar, sempre dançaram eternamente juntos.
- Вы здоровые и счастливые, это хорошо, но поверьте мне, не познав смерть, не познаешь и жизнь. - Прекрасно.
- Maravilhosa!
Мы знаем, что жизнь не без печали, и что смерть всегда где-то рядом.
Sabemos que há dor nas nossas vidas e que a morte nunca está longe.
Командир отвечает за жизнь членов экипажа и за их смерть.
O comandante é responsável pela vida da tripulação e pelas suas mortes.
про жизнь и про смерть.
Da vida e da morte.
И все же, нужно отметить, что посреди нашего горя, эта смерть займет место в тени новой жизни, в рассвете нового мира, мира, за который, наш дорогой товарищ отдал свою жизнь, пытаясь его защитить.
No entanto, é de salientar que, apesar da nossa dor, esta morte ocorre no seio de nova vida. O nascimento de um novo mundo, pelo qual o nosso colega deu a vida.
На смертном одре он сказал врачам, что прожил хорошую жизнь... и смерть огорчает его лишь тем, что он только начал читать "Моби Дика"... и хотел бы узнать чем он заканчивается.
Ao morrer, disse que teve uma boa vida... e o único mal de morrer... era que tinha acabado de começar a ler Moby Dick... e ficaria sem saber o final.
юноши, жизнь которого и смерть которого... согласны увещеванию из Святого Писания : тот, кто с мечом придет, от меча погибнет.
A sua vida e a sua morte... afirma os avisos das escrituras... aquele que vive pela espada, morre pela espada.
Жизнь и Смерть "Юлия Цезаря"... вы, идиот!
Era a peça "Júlio César", do grupo de teatro Shakespeare no Parque!
Смерть Лоры Палмер затронула всех и каждого, будь он мужчина, женщина или ребенок. Потому что здесь жизнь имеет значение, каждая жизнь.
A morte da Laura Palmer afectou todos os homens, mulheres e crianças porque, aqui, a vida tem sentido, qualquer vida.
Хочется надеяться, что это позднее, немного непонятное прозрение сможет успокоить нас обоих и сделать нашу жизнь и нашу смерть более легкой.
E espero que estas tardias e talvez insignificantes conclusões nos aproximem um pouco e tornem as nossas vidas e as nossas mortes mais fáceis.
Это довольно сильный мотив, чтобы спланировать свою смерть, заплатить своим должникам и обеспечить миссис Малтраверс на всю оставшуюся жизнь.
O que Lhe dava um excelente motivo para encenar a própria morte, liquidar as dívidas e garantir que a Sra. Maltravers tinha o futuro garantido.
Разделить с вами вашу жизнь, ее перемены... и смерть.
Por viver a sua vida, as suas mudanças... a sua morte.
И ему было наплевать, что его смерть сломает тебе жизнь.
E acho que não se importava que a morte dele desse cabo da tua vida.
Борьба не на жизнь, а на смерть меч против меча мужчина против мужчины только ты и я и моя стража!
Uma luta de morte mano a mano homem com homem apenas eu, tu e os meus guardas!
Сын взрослеет, он вступает в половую жизнь, постепенно начиная замещать и устранять своего отца. Однажды он должен будет убить его, но вина за смерть отца страшит его, и он надевает маску и прячется.
O filho torna-se potente, sexualmente ativo... o que leva à destruição do pai... a quem irá substituir... um dia ao tornar-se homem... mas a culpa de substituir... quem o ama e deu a vida é demais.
На мой взгляд, это помогло бы ей принять смерть отца и его жизнь.
E acredito que a iria ajudar a aceitar a morte do seu pai e a sua vida.
Мне уже наплевать на жизнь и на смерть. Я всего лишь хочу загнать их обратно в ад - столько, сколько смогу!
Já não me rala se vivo ou morro, quero é mandar os que puder de volta ao Inferno.
Господа, будьте внимательны, борьба идет не на жизнь, а на смерть... и вы выступаете против одного из самых лучших военных командиров... вьетнамской войны.
Não se iludam estamos a lutar pelas nossas vidas contra o maior comandante da guerra do Vietname.
В сосуде жизнь моя и смерть.
A minha vida, existência, depende dele.
Такой способ почтить смерть и в то же время отпраздновать жизнь.
É uma forma de relembrar o morto e ao mesmo tempo celebrar a vida.
Смерть наступила мгновенно, но он пролетел еще 5 этажей и упал на предохранительную сетку. Это могло бы спасти ему жизнь, если бы не роковая пуля.
A morte de Sydney é instantânea, mas a queda prossegue até encontrar, 5 pisos mais abaixo, uma rede instalada 3 dias antes para uma lavagem de janelas, que lhe teria amparado a queda e salvo a vida,
Согласно Великой Мандала, все - жизнь, смерть, и все в таком роде, взаимосвязано посредством сложной сети взаимоотношений.
De acordo com o "Grande Mandala", tudo... vida, morte, a procriação... está interligado por uma teia infinita de relacionamentos.
Он и она связаны на жизнь и на смерть
Porquê? Can-Jian e Fei-Xue vivem e morrem juntos.
Но разве смерть и жизнь разные?
Mas em quê, que isso seria diferente de qualquer outro dia?
И убедись, что твои люди готовы биться не на жизнь, а на смерть.
Por fim, garanta que o seu lado trava uma luta muito renhida.
И что, что может лучше увенчать нашу жизнь, чем героическая смерть?
... Que melhor poderá ser o final das nossas vidas, do que uma morte heróica?
И смерть превратится в жизнь.
E a morte em vida.
От меня не зависят ни жизнь и ни смерть республики!
A vida ou a morte da República não está nas minhas mãos!
жизнь или смерть 42
и смерть 43
смерть 1366
смерть неизбежна 16
смертью 38
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
и смерть 43
смерть 1366
смерть неизбежна 16
смертью 38
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь непредсказуема 20
жизнь такая 17
жизнь бывает иногда капризной 22
жизнь после смерти 16
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь хороша 39
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь жестока 18
жизнь непредсказуема 20
жизнь такая 17
жизнь бывает иногда капризной 22
жизнь после смерти 16
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь хороша 39
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь тяжела 23
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь тяжела 23
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53