Дальше нельзя Çeviri Portekizce
89 parallel translation
Я много думала о нас о тебе и мне... и пришла к выводу что так дальше нельзя.
Ultimamente tenho pensado muito sobre nós... e conclui que não quero lidar com isso.
Пациентам дальше нельзя. - Я хочу просто погулять.
- Só vou dar um passeio.
Вам дальше нельзя. - Кто-то должен остаться с ней!
Não podem passar daqui.
- Простите. Вам дальше нельзя.
- Alguém devia ficar com ela.
- Мэм, дальше нельзя. Так что попрошу...
Minha senhora, não pode passar daqui.
Дальше нельзя. Дорога закрыта.
- A estrada está fechada.
Тимон, так дальше нельзя!
Timon, isto não pode continuar.
Мне дальше нельзя.
Não posso avançar mais.
Дальше нельзя, Дуайт.
Pára aí, Dwight.
Так дальше нельзя.
Tens que sair daqui, vamos.
Дальше нельзя. Слишком опасно.
É muito perigoso, eles têm artilharia pesada, e bombas.
Вам дальше нельзя, мэм.
Pare aí, senhora.
Нет, так дальше нельзя.
Isto é ridículo.
Дальше нельзя... пропустите.
- Já chega... - Não, deixem-no passar.
Но сидеть тут и дальше нельзя.
Mas não podemos ficar aqui parados mais tempo.
Тебе дальше нельзя.
Daqui não podes passar.
- Так дальше нельзя.
- Quando os meus eram reis de Navarra.
Простите меня, но дальше ехать нельзя.
Lamento, mas daqui não passam.
Дальше разбавлять нельзя.
Não posso pôr mais.
Нельзя доверять крестьянам, они ничего не видят дальше своего носа.
Nunca confies num camponês. Para eles está tudo depois da curva.
Дальше нельзя, господа.
Já chega, pessoal.
Остановитесь. Дальше на машинах нельзя.
Parem o carro, e saiam.
Дальше мне нельзя.
Eu não posso passar daqui.
- Дальше на машине нельзя.
Não dá para passar de carro.
Дальше мне нельзя.
Não posso ir mais longe.
Нельзя решать проблемы города, сбрасывая на него бомбы. Так что он сам тут опозорился. Дальше...
Bem, os problemas de planeamento não se resolvem largando bombas por todo o lado.
Тут написано, что он под домашним арестом. Eму нельзя отходить от дома дальше, чем на 100 м.
E está em prisão domiciliária não pode afastar-se mais de 100 metros de casa.
Дальше мне уже нельзя.
Só posso ir até aqui.
Дальше прочесть нельзя.
- Não, não é. Temos de ficar por aqui.
Нельзя и дальше делать то, что ты делаешь
Não podes continuar a fazer aquilo que tens feito.
Ваша милость, дальше вам нельзя.
Peço-lhe que não avance mais.
Хочешь сигарету? Говорю вам, ребята, дальше так нельзя.
Digo-vos rapazes, é a última gota.
Извините, дальше вам нельзя.
Lamento. Só pode vir até aqui.
Думаю, дальше тебе нельзя.
Acho que é o teu máximo?
-... и все испортил. - Нельзя что-ли было и дальше веселиться?
O que há de errado em se divertir?
Послушай, мне жаль, что так вышло с Кэти, но нельзя на этом зацикливаться, ты должен жить дальше, найти кого-то ещё.
Escuta. Lamento o que aconteceu com a Katie. Mas não podes ficar parado.
Но, боюсь, вам, мисс Тигер, дальше фойе нельзя.
Você pode ir. Lamento, Mna. Teeger, mas não tem permissão para ir além da entrada.
Эта сеньору нельзя назвать "дорогуша", а про ожерелье вставлять "и что дальше", понимаешь?
Esta senhora não é uma "chavala" nem este colar é "fixe", entendes?
Нельзя и дальше тратить время.
Não podem continuar a perder tempo.
Это нельзя дальше скрывать
Isto não tem de ser só prevenção.
Ты права, нельзя чтобы дальше так продолжалось.
Vocês tinham razão. As coisas não podem continuar assim.
Раф, тебе нельзя продолжать так дальше.
Raph, não podes continuar assim.
— Нельзя и дальше...
- As coisas não podem continuar como estão...
Или уедешь от них как можно дальше, или пускай пулю в висок. Только так ты сохранишь жизнь своим близким. Выхода нет, тебе нельзя возвращаться домой.
Por isso, ou te afastas o mais possível deles ou dás um tiro na cabeça, e é assim que manterás a tua família a salvo, mas nunca poderás sair e não há nenhum regresso a casa.
Так дальше нельзя, Ричард.
Não podemos continuar assim.
Януш, нужно укрыться. - Дальше идти нельзя.
Janusz, temos de abrigar-nos!
Мы целовались с ней в библиотеке, но нельзя же зайти дальше в отсеке с литературой по социологии.
Então, curti com ela na biblioteca. Mas é impossível criar um clima na secção de sociologia, não é?
Дальше так нельзя.
Não podes continuar assim.
Здесь нельзя оставаться. Надо двигаться дальше.
Não podemos ficar aqui.
Дальше так жить нельзя.
Não vejo como podemos ir em frente.
Продолжай дальше и тебя уже нельзя будет спасти.
Se continuares assim será impossível salvar-te.
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя терять времени 23
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя сдаваться 39
нельзя ли потише 26
нельзя верить всему 21
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя терять времени 23
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя сдаваться 39
нельзя ли потише 26
нельзя верить всему 21