English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Дальше будешь

Дальше будешь Çeviri Portekizce

263 parallel translation
Что ты дальше будешь делать?
O que vais fazer a seguir?
Я расскажу тебе всем об этом... при условии, что ты и дальше будешь нашим почтальоном.
Eu explico-te tudo sobre isso... na condição de continuares a ser o nosso carteiro.
Если ты и дальше будешь столь дерзка...
Se continuas a ser impertinente- -
"Тише едешь, дальше будешь."
"Mais vale prevenir que remediar."
Тише едешь - дальше будешь. - Видали?
- "Chi va piano, va sano e va lontano." ( Quem vai devagar, vai seguro e vai longe )
Я просто боюсь, что если ты так и дальше будешь относиться к жизни,... то проснешься как-нибудь в 85 лет на какой-нибудь скамейке,... и тебя будет волновать, не слишком ли сильно ты воняешь.
Apenas receio que se continuares a viver a vida assim... Vais acordar um dia, com 85 anos, num alpendre à procura dos dentes.
- Тише едешь - дальше будешь.
- Calminha, menino.
Если ты и дальше будешь выказывать неповиновение, то будешь следующим.
Se você está pensando em motim você pode muito bem ser o próximo.
Если ты и дальше будешь топтать Марлин, мы все будем в шоколаде!
Se continuares a agradar a Marlene, ela vai deixar-nos ricos.
Если и дальше будешь привлекать внимание, погибнуть невинные люди.
Chamas a atenção, e vais fazer com que seja morta gente inútilmente.
Если ты и дальше будешь так продолжать, мне придется найти тебе применение,
Se continuar assim, terei que lhe dar alguma utilidade,
И дальше будешь сдержанной.
Continuares a ser discreta.
- Что будешь делать дальше?
O que é que vais fazer agora?
Да ты мне еще ничего не предоставил. Если будешь так тявкать и дальше, то я на тебя забью через неделю! - Давай, забей.
Fique falando bobagem que te arrebento a cara.
Ты будешь проживать, жить на Хупер Стрит шесть недель но скорее всего ты проведёшь там около шести месяцев пока команда из психиатров и психологов, руководителей групп и кураторов не решит, что дальше делать с тобой.
Você irá residir, viver, na Rua Hooper pelo período de seis semanas que significa que você vai acabar ficando lá por uns seis meses enquanto um time de especialistas : psiquiatras e psicólogos, líderes Key workers - decidirão o que deverá ser feito com você.
Будешь и дальше объезжать своих пташек?
Vais voltar às tuas aulas de vôo.
Будешь работать и спать в механическом отделе, а ночью тайком, будешь и дальше делать золотые изделия, для меня. или для кого скажу.
trabalharás e dormirás na oficina de mecânica, e à noite, às escondidas, continuarás a fazer jóias em ouro... para mim e para quem eu te mandar.
Если будешь дальше спрашивать такие вещи, то да.
Se continuas com esse tipo de perguntas, é.
Как ты будешь жить дальше?
O que é que acontece ao resto da tua vida?
Бен, если ты будешь и дальше делать подобные признания, наши возможности маневра упадут до нуля!
Ben se vais fazer uma confissão como esta. Vais reduzir as nossas opções a quase zero.
В твоей жизни ты должен научиться, и ты будешь учиться, идти дальше без них.
Na tua vida, tens de aprender, aprenderás, a continuar sem eles.
Слушай дальше. А через пару лет ты выйдешь, и познакомишься с какой-нибудь старушкой, женишься и будешь хорошо понимать, чего хочет твоя жена потому что будешь знать, что значит быть женщиной.
Quando saíres dentro de uns anos, vais conhecer uma gaja velha... vais casar com ela e vais compreender as necessidades da tua mulher... porque aí já saberás como uma mulher se sente.
Ты будешь и дальше жить с нами своими любящими родными родителями, или предпочтешь этого скрюченного бездушного миллиардера?
Queres continuar a viver connosco, os teus queridos pais biológicos? Ou preferes viver com este bilionário torcido e sem afecto?
Что будешь делать дальше?
E em que ficaram as coisas?
И ты будешь и дальше подчиняться моей воле.
E você continuará a servir meus desejos.
если ты и дальше так будешь со разговаривать то я...
Se continuas a falar-me assim, piro-me.
Но, если ты и я собираемся... двигаться дальше... ты должна будешь впустить меня.
- Eu já vi aquele juíz Pink antes. Ele é amigo do Jack Billings. - É vingança!
Выбрав Бонни, ты примешь правильное и разумное решение, и будешь двигаться дальше.
Se ficares com a Bonnie, estás a fazer a coisa certa, saudável e a seguir a vida.
Что будешь делать дальше?
Qual é a próxima?
Надеюсь, ты будешь счастлива но я не хочу, чтобы ты и дальше гадила мне в душу ".
"Espero que tenhas uma vida feliz, mas eu não tenho de aturar mais nenhuma porcaria tua".
Будешь и дальше хорошо себя вести?
Continuas a portar-te bem?
Что ты будешь делать дальше, Том?
Que vais fazer agora?
Или будешь и дальше пить воду?
Ou continuas a água?
Будешь и дальше груши околачивать, не видать тебе Йеля как своих ушей, запомни!
Ficas em Stanford com aqueles cabrões.
— ам решай, как ты будешь дальше жить.
A forma como vives a tua vida só a ti diz respeito.
Неужели ты не понимаешь, что если будешь и дальше так говорить, то они тебя убьют?
Não percebes que se falares dessa maneira eles matam-te?
- И что будешь делать дальше?
O que vais fazer agora?
Фрэнк, будешь и дальше чистить зубы, немцы тебя засекут по бликам.
Frank, se continuares a lavar assim os dentes, os alemães vêem-te ao longe.
- Дальше будешь!
- O monge.
Значит, ты будешь как можно дальше от военных действий.
É bem longe do combate.
Мы обнимемся и ты будешь и дальше рассказывать мне о том, как ты по мне скучал, или же застрелишь меня?
Vais dizer-me o quanto sentiste a minha falta, ou vais matar-me?
Лучше задай себе вопрос – что ты будешь делать дальше?
A questão que tens de colocar é para onde vais, daqui?
- Тогда будешь гнить здесь и дальше.
Apodreces aqui dentro.
И чем дальше ты будешь отказываться верить во все это, тем больнее тебе будет.
Quanto mais combateres a verdade, mais te vai doer.
Если ты будешь и дальше провоцировать разговорами о мятеже... я заберу твою воду.
Precisa insistir em sair deste jeito? Eu sinto ele, Irulan.
Будешь и дальше так пить - всё станет куда хуже!
Se continuar a beber assim, só piorará as coisas!
Будешь худеть дальше — исчезнешь вовсе.
Se fosses mais magro, desaparecias.
Будешь худеть дальше — исчезнешь вовсе.
Se fosse mais magro, desaparecia.
Что ты будешь делать дальше, Салли?
Como tencionas agir agora, Sally?
Будешь тут дальше отсыпаться, или передумал?
O Director queria saber se a tua estadia na caixa te fez mudar de ideias.
Оглянуться не успеешь, как найдёшь себе нового мужика и будешь дальше портить себе жизнь.
Vais encontrar outro homem para fazeres asneiras num instante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]