English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Дальше я сама

Дальше я сама Çeviri Portekizce

70 parallel translation
Ладно. Дальше я сама.
Deixe la, a partir de agora e comigo.
Ничего, дальше я сама дойду.
Vou só um pouco maisNlonge do que você vai.
Крайние точки соединены ультрафиолетовым лазером... – Хэджез, дальше я сама.
As duas extremidades estão ligadas por um potente raio UV que...
Дальше я сама.
Posso continuar sozinha daqui.
Дальше я сама. Огонь, достаточно большой, чтобы повредить компьютерные файлы, привлек бы внимание, и он должен был быть контролируемым.
Um incêndio suficientemente grande para destruir ficheiros informáticos de forma irrecuperável teria chamado a atenção e isto foi um incêndio controlado.
Знаете что, дальше я сама.
Rita. Eu trato disso.
Нет, спасибо, дальше я сама.
Não, obrigada. Já que cheguei até aqui.
Молодец. Дальше я сама, дружок.
Eu trato disso, amiguinho.
Спасибо, Лили, что помогла мне распаковать вещи, думаю, дальше я сама справлюсь.
Obrigada, Lily, por me ajudares a arrumar a mala, mas acho que agora fico bem.
Дальше я сама.
Eu acabo.
Дальше я сама.
Eu trato disto a partir daqui.
Я не хочу, чтобы вы имели к этому отношение, возвращайтесь на танцы, дальше я сама разберусь.
Não vos quero metidos nisto. Voltem para o baile, está bem? A partir de agora, eu trato disto.
Я должна поблагодарить тебя, но дальше я сама.
Agradeço-te imenso, mas agora trato eu disto.
Спасибо, миссис Гулливер, что присматриваете за мистером Финчем. Дальше я сама.
Obrigada por cuidar do Sr. Finch, Sra. Gulliver, mas eu trato dele daqui em diante.
Дальше я сама.
Agora, eu controlo.
Дальше я сама. Что?
- A partir de agora trato eu.
Также я сказала, что дальше я сама этим займусь.
Também disse que tratava das coisas.
Дальше я сама этим займусь.
Agora trato eu das coisas.
Но дальше я сама.
Mas agora é comigo.
Дальше я сама.
Assumo daqui em diante.
Дальше я сама справлюсь.
Agora trato eu dela.
Дальше я сама как-нибудь.
Acho que posso tratar disto, daqui em diante.
Спасибо, что прикрыли, Рассел, но дальше я сама.
Obrigada por me substituir, mas eu continuo.
— Дальше я сама.
- Eu assumo agora.
Дальше я сама позабочусь о них
Cuidarei dele a partir daqui.
Самнер ошибся. Дальше я сама.
O Sumner estava errado, vou assumir daqui.
Дальше я управилась сама.
Consegui fazer o resto sozinha.
- Дальше же я пойду сама.
Depois fico por minha conta.
Я ничего не обещаю, но... я отведу тебя на сколько смогу, а дальше уж ты сама, хорошо?
Não prometo nada, mas... Levo-te o mais longe que puder, depois ficas por tua conta, certo?
Она увидела, что я иду на перехват, и как дала своим жирным бабушкиным локтем прямо мне в лицо! А сама побежала дальше
Viu que estava prestes a placá-la, e deu-me e continuou a correr.
спасибо. Дальше я пойду сама.
Agora vou a pé.
Ну, дальше я сама.
Bem, Aqui é onde vos deixo.
Знаешь что? Спасибо, но дальше я пойду сама.
Sabes, obrigada, mas posso levá-la sozinha.
Поставь сюда, а дальше я уже сама.
Coloque isso aqui, por favor. Eu me ocupo do resto.
Нет, они лишь сказали, чтобы дальше я позаботилась о себе сама.
Disseram-me para cuidar de mim.
Ладно... Хорошо. Спасибо за помощь, но думаю, дальше я как-нибудь сама.
Obrigada pela ajuda, mas eu fico bem.
Дальше я сама справлюсь.
- Vá lá, vá lá.
Ну, знаете, я бы сама с этим справилась, но вы знаете Аарона, он ничего не видит дальше своего носа.
Eu também teria feito uma proposta mas conhecem o Aaron, é um pretensioso sem visão.
Думаю, дальше я справлюсь сама.
Acho que tomo conta disto, a partir de agora.
Думаю, дальше я займусь этим сама.
Mas acho que vou tomar conta disto a partir de agora.
И теперь я сама решу, что в нём будет дальше.
Eu é que decido o que sucederá a seguir.
Я сама это заварила, теперь придется врать и дальше.
Espectacular.
Дальше я сама.
Eu comando a partir daqui.
Хорошо, большое Вам спасибо, дальше я позабочусь обо всем сама.
- Muito obrigada. Eu trato disto agora.
Но, как я уже сказала вашим офицерам, дальше я разберусь сама.
Mas como disse aos seus agentes, posso controlar as coisas por aqui.
Дальше я сама.
Eu trato disto.
Я просто сломал ей задние детские колеса, а дальше она и сама поняла.
É verdade. Parti-lhe as rodinhas e ela aprendeu sozinha.
И, блядь, дальше, свали с трона моего создателя, иначе я тебя сама вышвырну.
Número dois : Sai do trono do meu Criador, antes que te espete uma estaca.
И, я думаю, будет лучше, если дальше я разберусь с этим сама.
Acho que o melhor daqui por diante... é ser eu a tratar disto.
Дальше я разберусь сама.
Continuo a partir daqui.
Дальше я сама.
Eu assumo a partir daqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]