English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Зайдите ко мне

Зайдите ко мне Çeviri Portekizce

55 parallel translation
Мичман, зайдите ко мне в каюту, когда приведете себя в порядок.
Alferes, vá ter à minha cabina.
А во второй половине дня зайдите ко мне в кабинет и захватите чернила.
E venha à minha sala de repouso esta tarde munido de tinta.
Мистер Блейлок, пожалуйста, зайдите ко мне в офис- -
Sr. Blaylock, por favor venha ao meu consultório.
- Зайдите ко мне в каюту, доктор.
Passe pelo meu alojamentos, Doutor.
Джепп, зайдите ко мне.
Jim, venha até ao meu escritório, por favor.
Пожалуйста, зайдите ко мне в номер, где я собираю всех, имеющих отношение к этому делу.
Venham comigo à minha "suite". Convoquei todos os que considero relevantes para este caso.
Зайдите ко мне и поговорим о работе.
Muito bem. Vem ter comigo para falarmos de trabalho.
Зайдите ко мне на минуту.
Entras?
Зайдите ко мне перед уходом.
Venha falar comigo quando sair.
Зайдите ко мне в офис.
- Entra aqui para o meu escritório.
- Зайдите ко мне в офис, коммандер.
Quero falar consigo no meu gabinete.
Это моя Анук. Зайдите ко мне, погрейтесь.
Entre, vá, ali está quente.
Отлично, зайдите ко мне в кабинет.
Óptimo, venha ao meu escritório.
Зайдите ко мне в контору, Данглар, и доложите.
Apresenta-te no meu gabinete, Danglars.
Мисс Томпсон, зайдите ко мне в кабинет прямо сейчас.
Menina Thompson, gostaria de vê-la na minha sala. Agora.
Г-жа Майнеке, зайдите ко мне на секунду.
Sra. Meineke, importa-se de chegar aqui um bocadinho?
Сестра Таллис, зайдите ко мне в кабинет.
Enfermeira Tallis, venha ao meu gabinete.
- Марша. Зайдите ко мне, пожалуйста.
- Marcia, entre, por favor.
Зайдите ко мне, как пойдёте.
Passa no meu gabinete a apanhar-me.
Мальчики, когда закончите со стиркой, зайдите ко мне.
Quando acabarem de estender a roupa, preciso que venham aqui.
Лена, зайдите ко мне в кабинет.
Lena, importa-se de vir ao meu gabinete?
Зайдите ко мне, и мы вместе пойдём к МакВи.
- Sim? Fale comigo antes de falar com McVee, aí posso ir com você.
Хорошо, леди и джентльмены. Зайдите ко мне за вашими назначениями партнеров.
Muito bem, senhoras e senhores, vou dar-vos os vossos parceiros.
Только, пожалуйста, зайдите ко мне при первой возможности.
Por favor, venha ver-me o mais cedo possível.
Как только освободитесь, зайдите ко мне со списком материалов, необходимых вам для работы.
Venha ter comigo quando sair... com a lista de materiais necessários para o seu trabalho.
Так, все, зайдите ко мне в кабинет.
Muito bem, pessoal.
Зайдите ко мне, когда закончите, доктор.
Assim que acabares, vem ter comigo.
Если жар не сойдет утром, зайдите ко мне.
Chama-me se ele ainda tiver febre de manhã. - Olá.
Зайдите ко мне в кабинет и сдайте тест на наркотики.
Por favor, venha até ao meu gabinete para proceder a uma análise de drogas.
Дети. Зайдите ко мне на секунду.
Miúdos, venham aqui ao escritório.
Когда вспомните, зайдите ко мне в номер в мотеле.
Quando se lembrar, passe pelo meu quarto.
Одиль, зайдите ко мне.
Odile, pode entrar, por favor?
Как закончите - зайдите ко мне в офис.
Venha ter comigo ao meu escritório quando acabar.
Но через две недели зайдите ко мне снова.
Mas volte cá a ver-me daqui a duas semanas.
√ оспожа Ѕлум, зайдите ко мне, пожалуйста.
Srta. Blum, pode vir aqui por favor?
Зайдите ко мне.
No meu escritório.
Зайдите ко мне, когда устроитесь, поможете кое с чем. Ладно.
Venha ver-me quando se instalar, há umas coisas que talvez possa ajudar.
Зайдите ко мне в офис завтра.
Vem ao meu escritório amanhã.
Мы будем здесь в воскресенье вечером с шести да девяти, зайдите ко мне.
Estaremos aqui, novamente, no domingo à noite, entre as 18h e as 21h, então, diz-me alguma coisa.
— Позже зайдите ко мне в кабинет и я решу, можете ли вы посещать мой курс.
- Absolutamente. - Passa em minha sala e decido se te aceito na minha turma.
Зайдите на минутку ко мне, потолкуем!
Falamos lá dentro.
Диди, зайдите, пожалуйста, ко мне в офис.
Dee Dee, posso falar contigo no meu gabinete, por favor?
Руки за голову, подойдите ко мне.
Ponham as mãos na cabeça e andem na minha direcção.
Зайдите ко мне в кабинет!
Cheguem ao meu gabinete!
Найдите "зайцев" и приведите их ко мне!
Encontrem os clandestinos e tragam-nos até mim.
Господин референт, зайдите ко мне, срочно!
Mas as pessoas começaram a ensinar-lhes coisas repugnantes.
Вот разве вы зайдите, ты придешь ко мне снова.
A não ser que, talvez, queiras voltar de novo.
Зайдите все ко мне. Заходите.
Venham cá, por favor.
Найдите их до того, как они пересекут границу города, остановите машину и арестуйте отца за вождение в нетрезвом виде, а потом приведите ко мне мальчика.
Encontra-os antes que passem a linha da vila, manda o carro encostar e prende o pai por conduzir alcoolizado. Depois, traz o rapaz até mim.
Обязательно зайдите ко мне в конце дня.
Lembra-te de vir ter comigo mais tarde.
Зайдите после чая ко мне в процедурную, и я напомню вам правила.
Mas aqui ninguém me dá ouvidos. Em casa também não e olha no que isso deu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]