Зайдите ко мне Çeviri Portekizce
55 parallel translation
Мичман, зайдите ко мне в каюту, когда приведете себя в порядок.
Alferes, vá ter à minha cabina.
А во второй половине дня зайдите ко мне в кабинет и захватите чернила.
E venha à minha sala de repouso esta tarde munido de tinta.
Мистер Блейлок, пожалуйста, зайдите ко мне в офис- -
Sr. Blaylock, por favor venha ao meu consultório.
- Зайдите ко мне в каюту, доктор.
Passe pelo meu alojamentos, Doutor.
Джепп, зайдите ко мне.
Jim, venha até ao meu escritório, por favor.
Пожалуйста, зайдите ко мне в номер, где я собираю всех, имеющих отношение к этому делу.
Venham comigo à minha "suite". Convoquei todos os que considero relevantes para este caso.
Зайдите ко мне и поговорим о работе.
Muito bem. Vem ter comigo para falarmos de trabalho.
Зайдите ко мне на минуту.
Entras?
Зайдите ко мне перед уходом.
Venha falar comigo quando sair.
Зайдите ко мне в офис.
- Entra aqui para o meu escritório.
- Зайдите ко мне в офис, коммандер.
Quero falar consigo no meu gabinete.
Это моя Анук. Зайдите ко мне, погрейтесь.
Entre, vá, ali está quente.
Отлично, зайдите ко мне в кабинет.
Óptimo, venha ao meu escritório.
Зайдите ко мне в контору, Данглар, и доложите.
Apresenta-te no meu gabinete, Danglars.
Мисс Томпсон, зайдите ко мне в кабинет прямо сейчас.
Menina Thompson, gostaria de vê-la na minha sala. Agora.
Г-жа Майнеке, зайдите ко мне на секунду.
Sra. Meineke, importa-se de chegar aqui um bocadinho?
Сестра Таллис, зайдите ко мне в кабинет.
Enfermeira Tallis, venha ao meu gabinete.
- Марша. Зайдите ко мне, пожалуйста.
- Marcia, entre, por favor.
Зайдите ко мне, как пойдёте.
Passa no meu gabinete a apanhar-me.
Мальчики, когда закончите со стиркой, зайдите ко мне.
Quando acabarem de estender a roupa, preciso que venham aqui.
Лена, зайдите ко мне в кабинет.
Lena, importa-se de vir ao meu gabinete?
Зайдите ко мне, и мы вместе пойдём к МакВи.
- Sim? Fale comigo antes de falar com McVee, aí posso ir com você.
Хорошо, леди и джентльмены. Зайдите ко мне за вашими назначениями партнеров.
Muito bem, senhoras e senhores, vou dar-vos os vossos parceiros.
Только, пожалуйста, зайдите ко мне при первой возможности.
Por favor, venha ver-me o mais cedo possível.
Как только освободитесь, зайдите ко мне со списком материалов, необходимых вам для работы.
Venha ter comigo quando sair... com a lista de materiais necessários para o seu trabalho.
Так, все, зайдите ко мне в кабинет.
Muito bem, pessoal.
Зайдите ко мне, когда закончите, доктор.
Assim que acabares, vem ter comigo.
Если жар не сойдет утром, зайдите ко мне.
Chama-me se ele ainda tiver febre de manhã. - Olá.
Зайдите ко мне в кабинет и сдайте тест на наркотики.
Por favor, venha até ao meu gabinete para proceder a uma análise de drogas.
Дети. Зайдите ко мне на секунду.
Miúdos, venham aqui ao escritório.
Когда вспомните, зайдите ко мне в номер в мотеле.
Quando se lembrar, passe pelo meu quarto.
Одиль, зайдите ко мне.
Odile, pode entrar, por favor?
Как закончите - зайдите ко мне в офис.
Venha ter comigo ao meu escritório quando acabar.
Но через две недели зайдите ко мне снова.
Mas volte cá a ver-me daqui a duas semanas.
√ оспожа Ѕлум, зайдите ко мне, пожалуйста.
Srta. Blum, pode vir aqui por favor?
Зайдите ко мне.
No meu escritório.
Зайдите ко мне, когда устроитесь, поможете кое с чем. Ладно.
Venha ver-me quando se instalar, há umas coisas que talvez possa ajudar.
Зайдите ко мне в офис завтра.
Vem ao meu escritório amanhã.
Мы будем здесь в воскресенье вечером с шести да девяти, зайдите ко мне.
Estaremos aqui, novamente, no domingo à noite, entre as 18h e as 21h, então, diz-me alguma coisa.
— Позже зайдите ко мне в кабинет и я решу, можете ли вы посещать мой курс.
- Absolutamente. - Passa em minha sala e decido se te aceito na minha turma.
Зайдите на минутку ко мне, потолкуем!
Falamos lá dentro.
Диди, зайдите, пожалуйста, ко мне в офис.
Dee Dee, posso falar contigo no meu gabinete, por favor?
Руки за голову, подойдите ко мне.
Ponham as mãos na cabeça e andem na minha direcção.
Зайдите ко мне в кабинет!
Cheguem ao meu gabinete!
Найдите "зайцев" и приведите их ко мне!
Encontrem os clandestinos e tragam-nos até mim.
Господин референт, зайдите ко мне, срочно!
Mas as pessoas começaram a ensinar-lhes coisas repugnantes.
Вот разве вы зайдите, ты придешь ко мне снова.
A não ser que, talvez, queiras voltar de novo.
Зайдите все ко мне. Заходите.
Venham cá, por favor.
Найдите их до того, как они пересекут границу города, остановите машину и арестуйте отца за вождение в нетрезвом виде, а потом приведите ко мне мальчика.
Encontra-os antes que passem a linha da vila, manda o carro encostar e prende o pai por conduzir alcoolizado. Depois, traz o rapaz até mim.
Обязательно зайдите ко мне в конце дня.
Lembra-te de vir ter comigo mais tarde.
Зайдите после чая ко мне в процедурную, и я напомню вам правила.
Mas aqui ninguém me dá ouvidos. Em casa também não e olha no que isso deu.
ко мне 1190
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45