Заходить Çeviri Portekizce
732 parallel translation
- Я просил не заходить в холл.
- Disse-lhe para não vir para a entrada.
Я могу поехать с вами в Англию, но я всегда считала, что далеко заходить нельзя.
Podia ir para Inglaterra com você, mas... Digo sempre que nada deve ser deixado pendente.
Если бы не он, стал бы я заходить сюда!
Não me cabe a mim governá-lo, pois não?
Что вы, я бы не стала заходить так далеко.
Eu não diria tanto.
Мы здесь ещё побудем какое-то время так что, пожалуйста, можете заходить, если надумаете.
Vamos todos passar bastante tempo aqui, por isso apareça sempre que quiser.
С тех пор стараются далеко не заходить.
Desde então, não se deram ao incómodo.
Приказ был - не заходить.
Não podemos entrar aquí.
Есть люди, которым просто нельзя сюда заходить.
Há gente que não pode entrar cá.
В следующий раз как будешь сюда заходить, клади свои ноги в карман.
Da próxima vez que vieres cá, põe os pés no bolso.
Можешь заходить.
Agora você pode entrar.
Вы будете заходить к Памеле, пока меня не будет, а?
Visite a Pamela enquanto eu estiver fora, está bem?
На твоём месте, я бы не стал заходить слишком далеко.
Se fosse a ti, não abusava.
Вы не можете туда заходить!
Não pode entrar aí!
- Ты не даешь ей заходить на кухню. - Она ходит на кухню, когда захочет.
Ouviu o que eu disse?
Ариан, ты не будешь заходить в кабинет без моего разрешения. И ты не будешь вытирать здесь пыль.
- Não quero que entre aqui... sem minhapermissão, nem pra tirar o pó!
Можно я все таки буду к Вам заходить?
Poderei continuar a vê-la?
А стрелять в затылок - птица деревенеть, крылья работать, мальчик не отпускать, заходить вниз кругом, садиться на землю, мальчик живой.
Mas atiro na nuca, pássaro rígido, levantar asas. Então ir em círculos, menino baixar a salvo.
Не могли бы Вы спросить свою уборщицу, сможет ли она заходить и к нам пару раз в неделю.
Importa-se se a sua empregada me ajudar 2 vezes por semana?
Мы можем заходить в наши деревни.
Podemos alcançar as aldeias moi.
Тебе не стоит туда заходить.
- Não devia entrar.
Возможно, ты прав, док. Может, мне не следовало туда заходить.
- Talvez não devesse ter ido lá.
Не смейте заходить в спальню
Não tocam no meu quarto!
Я твердо решил : не заходить в вигвам.
Eu estava decidido a manter-me longe das vestes de búfalo,
Он привык всё делать по своему, ну и пусть, только не позволяй ему заходить далеко.
Quando um homem tenta a sua sorte... tu deixa-lo até ir longe demais.
Что значит не позволять заходить далеко?
E o que é que consideras ir longe demais?
Эй, за стойку заходить нельзя, мой друг!
Não entre para trás do balcão, amigo!
Вы не будете заходить до того, как я побью его.
Se entrar antes de termos acabado, eu mato-o.
Она решила, что я мог бы заходить за письмами позже, чем девочки.
Não, não. Ela achou melhor vir eu, elas depois já estão em casa.
Вы не будете против, если мистер Эдвардс будет заходить за почтой?
Espero que não se tenha importado que o nosso hóspede leve o correio?
- Ну, не будем так далеко заходить.
Não vamos exagerar.
Слуги не хотят к вам заходить.
As criadas recusam-se a vir aqui.
Когда меня нет, в этот дом не должны заходить мужчины!
Quando não estou em casa, não devem cá entrar homens!
Вы все можете заходить.
Pessoal, podem entrar.
Никому нельзя заходить.
Ninguém pode entrar.
Там очень красиво, но я бы не стал туда заходить... разве только если есть час свободного времени, чтобы найти выход.
É bem divertido, mas eu não entraria aí... a não ser que tivesse 1 hora para encontrar a saída.
Я не хотела заходить.
Eu não queria entrar.
Думаю, мне не следовало бы заходить в приемную д-ра Брюстера так поздно.
Não devia ter ido ao gabinete do Dr. Brewster àquela hora da noite.
Они не могут вот так просто заходить в дома к людям. Это не правильно.
Eles não podem chegar aqui e invadir as casas das pessoas.
Он боится, что я его отравлю своим хлебом? Нет, он не хочет заходить в деревню.
Não, a verdade é que ele não quer vir à aldeia.
Фоли, сюда могут заходить только настоящие копы.
Foley, só cá podem entrar polícias a sério.
И сюда не заходить.
E afastem-se daqui.
- Не буду заходить, не возражаешь.
- Não entro, se não te importas.
Я надеюсь вы будете заходить к нам не только по официальным поводам.
Espero que venha cá mais vezes, em circunstâncias menos formais.
Нет-нет, заходить я не буду.
Não, não vou entrar.
Год назад он появился здесь и стал к нам заходить.
Voltou há um ano e volta e meia víamo-lo.
Слушай... если он дома, то нам не стоит заходить туда вместе.
Ouve... E se ele está em casa? Nós não deviamos ir juntos.
Только... я не буду заходить вместе с тобой.
Mas eu não entro.
Я люблю тебя, я буду к тебе заходить, писать тебе
Faço tudo o que quiseres. Querida amo-te.
Ладно, мы можем не заходить.
- Não, eu não...
Я сказал, не заходить, сукин ты сын!
Filho da mãe!
Не заходить!
Não entres aqui!
заходи 4227
заходите ещё 17
заходите 2459
заходит 16
заходи как 31
заходим 260
заходишь 20
заходи сюда 25
заходите к нам 23
заходи в дом 37
заходите ещё 17
заходите 2459
заходит 16
заходи как 31
заходим 260
заходишь 20
заходи сюда 25
заходите к нам 23
заходи в дом 37