Защитить Çeviri Portekizce
7,339 parallel translation
Я не скажу вам их фамилии, чтобы защитить их приватность, но могу рассказать, с чем они борются.
Não vos direi os apelidos para proteger a privacidade delas, mas posso dizer-vos contra o que estão a lutar.
Солдат, отправляемых в Ирак, прививают от сибирской язвы, чтобы защитить их от биологического оружия.
Soldados no Iraque receberam vacinas contra o Antraz para protegê-los de uma guerra biológica.
Я должен был защитить их.
Devia-as ter protegido.
Ты сражаешься каждый день, чтобы защитить людей от борьбы, подобной твоей.
Lutas todos os dias para manter as pessoas longe das dificuldades... como aqueles que experienciaste.
Всё что я сделал... было ради защиты ханства, чтобы защитить нас от его беспутных воззрений.
Tudo o que fiz foi para manter o Khanate seguro, para nos proteger da sua visão excêntrica.
Ты можешь защитить свою власть... либо защитить свою семью.
Podeis proteger o vosso trono ou a vossa família.
Я всё исправлю, сделаю всё возможное... чтобы тебя защитить.
Estou a tratar disso e farei tudo... Para te proteger.
Только так можно было защитить тебя.
Era a única maneira de te proteger.
Я сказал, что сделаю всё, чтобы защитить тебя, чтобы уберечь тебя.
Eu disse que faria tudo o que pudesse para te proteger, para te manter segura.
Это место не слишком большое, мы можем защитить его.
Este sítio não é grande demais para proteger.
Мы способны защитить это место, и Спасители знают это.
Estamos preparados para proteger o local e os Salvadores sabem-no.
Он просто хотел защитить меня.
Estava só a proteger-me.
Она запутала компасы, потому что хотела защитить нас.
Ela interferiu com as bússolas para nos proteger.
Мы можем защитить тебя, мы можем помочь тебе, но ты должен ответить.
Podemos proteger-vos e ajudar-vos, mas tens de responder.
Я не разглядела, что мой сын пытается защитить себя.
Não consegui perceber que o meu filho se tentava proteger.
Ты влез в драку, дабы защитить мою честь.
Envolveu-se numa rixa em defesa da minha honra.
Ты хоть знаешь, как далеко зайдут эти люди, чтоб защитить свою собственность?
Sabes até que ponto estas pessoas podem chegar para proteger a sua propriedade intelectual?
Она взбесилась, что он списал её со счетов, и она хотела, чтобы кто-нибудь навредил ему, чтобы она могла вмешаться и защитить его.
Ela ficou passada por ele a estar a afastar, e ela quis que ele pensasse que estava alguém atrás dele para que ela pudesse voltar e protegê-lo.
Вы не ребенок внутри чтобы защитить вас.
Já não tens o bebé dentro de ti para te proteger.
И, полагаю, все желают знать, считаете ли вы, что способны защитить себя от обвинений?
E, creio que todos nos perguntamos, como se sente em relação à possibilidade de se defender das acusações?
Необходимо быть готовым суметь защитить себя.
Tem de estar preparada para se proteger.
Лайнелу нужно защитить невинных людей.
O Lionel precisa de proteger os inocentes.
Лучший способ защитить Итана Гарвина это выяснить, кто ответственен за исчезновение Крупы.
A melhor maneira de proteger o Ethan Garvin é descobrir quem é o responsável pelo desaparecimento da Krupa.
Я знаю, что Машина не может одолеть Самаритянина, и знаю, что ты скрывал это, потому что пытался меня защитить.
Sei que a máquina não consegue vencer o Samaritano, e sei que escondeste isto de mim porque estás a tentar proteger-me.
Но произойдёт, если вы не позволите мне защитить вас от вас самих же.
Mas vai ser, se não me deixares proteger-te de vocês.
Если вы хотели меня защитить, то это не сработало.
Se estás a tentar proteger-me, não está a funcionar.
Я должен был защитить работу.
Tive de proteger o trabalho.
Мы заключили соглашение, чтобы защитить целостность наших временных линий.
O nosso acordo era para proteger a integridade da linha temporal. A Dra...
СНР может защитить тебя.
A RCE pode protegê-lo.
Я уверен, что это трудно понять, прямо сейчас, но вы просто помогли защитить будущее вашей страны.
Tenho a certeza que é difícil de ver agora, mas acabou de ajudar a salvaguardar o futuro do país.
Если ты удалишь себя от людей, которые пытаются защитить тебя, то из тебя получится хороший мертвец.
Se vai afastar-se das pessoas que estão a tentar protegê-lo, está tão bom como morto.
Иногда нам приходится лгать, чтобы защитить тех, кого мы любим.
Às vezes, mentimos para proteger quem amamos.
Мы лжём из страха. Лжём, чтобы защитить себя.
Mentimos por medo, mentimos para proteger-nos.
Если они здесь, чтобы защитить нас, то вели им возвращаться по домам.
Se eles estão aqui para nos defender, como tu dizes, Então diz-lhes para se irem embora.
Наша задача - обеспечить доступ к воде и любым пахотным землям, которые возможно защитить.
O nosso objectivo é ter acesso a água e a terra arável, rodeados por terreno defensável onde for possível.
Иначе я не смогу защитить тебя.
Se continuas assim, não te vou conseguir proteger.
Помоги мне защитить её.
Ajuda-me a protegê-la.
Когда твой народ уничтожил армию, призванную вас защитить, были убиты и их воины.
Os guerreiros deles morreram quando o povo dela massacrou o exército que enviámos para protegê-los.
Это единственный способ защитить её.
É a única maneira que tens de a pôr a salvo.
Твоя мама хотела только защитить тебя.
A tua mãe só estava a tentar proteger-te.
И теперь ты должна защитить её.
E, agora, tens de ser tu a protegê-la.
Надо найти Клэри и защитить её от Джейса. И почему её нужно защищать от Джейса?
E porque precisaria de proteção do Jace?
Ты должна была защитить его!
Devias protegê-lo!
- Анонимный процесс позволит правительству защитить обвиняемого, пока над ним будет идти суд за преступления против американского народа.
Isto daria ao governo a capacidade de proteger o arguido, ao mesmo tempo que o julgava pelos crimes contra o povo dos EUA.
Вы даже не пытались защитить меня, король узнает об этом!
Não fizeram nada para proteger-me e o Rei saberá disso.
Он сделает все, для того чтобы защитить герцога.
Fará tudo aquilo que puder para proteger o Duque.
Я смогу защитить тебя.
Posso proteger-te.
Если уйдет сейчас, то наши попытки защитить город от его брата будут напрасными
Se se for embora agora, será catastrófico por causa das nossas tentativas de defender a cidade contra o irmão dele.
Он просто пытался защитить меня!
Só queria proteger-me!
И вы хотите защитить ее любой ценой. Я понимаю.
Eu entendo.
Теперь я могу защитить вас.
- Posso proteger-te.
защитить тебя 35
защитить меня 39
защитить от чего 23
защитники 20
защита 309
защитник 130
защиты 50
защиту 31
защити меня 34
защита свидетелей 30
защитить меня 39
защитить от чего 23
защитники 20
защита 309
защитник 130
защиты 50
защиту 31
защити меня 34
защита свидетелей 30