Защиту Çeviri Portekizce
2,014 parallel translation
А если вы не можете предложить мне защиту, я буду более чем рада пойти к вашему начальству в комиссии по ценным бумагам, или к директору ФБР или в любое другое агентство, которое захочет выдвинуть обвинения в отношении национального террориста.
Se não puder oferecer protecção, fico feliz em me dirigir aos seus superiores da SEC, ou ao director do FBI, ou qualquer outra agência que gostaria de reivindicar a condenação de um terrorista nacional.
В свою защиту могу сказать, что в основном я прав.
Em minha defesa, é do meu entendimento que normalmente tenho razão sobre a maioria das coisas.
Именно Билл Уолден ввел такое понятие как "Неприступная Америка", провел это агентство через тяжелые времена, и изменил сам принцип того, как мы строим защиту здесь, на своей земле.
Foi Bill Walden que cunhou o termo "América Fortaleza". Guiou esta agência nas horas mais negras e, nesse processo, transformou a forma como nos defendemos em casa.
Ладно, в мою защиту : ни единого шанса, что кто-нибудь мог бы это предвидеть.
Ok, em minha defesa, ninguém poderia ter previsto o que iria acontecer.
Во-первых, "Джайентс" понимают, что уходить в защиту нет резона.
Primeiro, os Giants foram inteligentes em não romper aquela defesa forte...
Я не прошу тебя врать, но если ты начнешь подыгрывать... может, мы смогли бы построить защиту так, чтобы 12 присяжных решили, что ты не видишь разницы между плохим и хорошим.
Não estou a dizer para mentir, mas se começasse a fingir, talvez pudéssemos fundamentar uma defesa e convencer 12 pessoas que não consegue diferenciar o correcto do errado.
У меня это было как заноза в заднице с тех пор, как они обеспечили ей защиту
Eu sinto este frio no estômago desde que lhe entregaram o distintivo.
Если вы заботитесь о его безопасности, мы готовы предоставить ему защиту.
Se está preocupada com a sua segurança, vamos colocá-lo em custódia especial.
Лиам, мне платят, за твою защиту. Поэтому у тебя есть хоть какое-то подобие номальной жизни.
Liam, eu sou paga para te proteger, para que possas ter algo parecido com uma vida normal.
Прости меня, но в свою защиту я хочу сказать, что Надя только что провела час объясняя мне как пить водку с моей задницы.
Desculpa, mas em minha defesa tenho de dizer que a Nadia passou uma hora a explicar-me com se bebe vodca com o rabo.
В свою защиту, оценка безопасности здоровью этого ресторана была повышена с двойки до тройки благодаря мне.
Em minha defesa, o ranking do restaurante tinha subido de um "F" para um "D," e eu quis valorizar isso.
В свою защиту могу сказать, что очень боялась Ника.
Em minha defesa, julgava que o Nick me ia fazer mal.
Шериф, проверьте, за последние сутки никто ли не подавал в розыск 13-летнего ребенка, и если у Теда Сисслера живут в этой области родственники, немедленно обеспечьте им защиту.
Xerife, veja se alguém com 13 anos desapareceu nas últimas 24 horas, e se o Ted Sissler tiver qualquer familiar na zona, coloque-o em prisão preventiva imediatamente.
Я буду настаивать, что, в отсутствие короля, мы должны заплатить подобную цену за защиту.
Sem um Rei, direi que é um custo necessário à nossa protecção.
Ваша компания предоставила якобы несокрушимую защиту в 2009-м, а затем заплатила цену за своё высокомерие, когда "Левиафан" был взломан в том же году.
A sua empresa apresentou um cofre supostamente inquebrável, em 2009, depois pagou o preço pela sua arrogância quando o Leviathan foi pilhado durante o ano.
Да поднимет Сердце Горы всех гномов на защиту отчего дома.
Que o Coração da Montanha una todos os anões na defesa deste lar. "
Вы можете принять решение за выходные. Хотите ли представить собственных свидетелей... И защиту в этом деле, или нет.
Terá o fim de semana para pensar... se irá apresentar as suas testemunhas e levar este caso adiante.
Если все, что здесь написано - правда я думаю, нам удастся разрушить их защиту.
- Se isto faz o que diz, vai permitir-nos penetrar na protecção delas. - Sim?
Мы благодарны за защиту Марико... но ты должен принести еще одну жертву ее семье.
Estamos gratos que tenha protegido a Mariko. Mas há mais um sacrifício que tem de fazer pela família dela.
Буду тут менять сигареты на защиту.
Vou estar aqui a trocar tabacos pela protecção.
Мы имеем дело с крупными влиятельными группами, с обширным и влиятельным лобби в свою защиту.
Nós estamos a atingir grandes grupos poderosos com vastos e poderosos'lobbies'a protegê-los.
Вот почему в этой стране такое мощное движение в защиту жизни.
Por isso há um movimento pró-vida tão forte neste país.
Выбей для себя защиту.
Então arranje proteção para si.
- Попробую продуть водяную защиту.
Vou descartar as protecções
Добавьте к этому тот факт, что Уильям сбросил водяную защиту при падении. Это спасло их, но это также оставило их без защиты от радиации.
Se o William não tivesse descartado, as protecções da água na descida... foi o que os salvou, mas também os deixou perigosamente expostos à radiação.
Они подписывали письма протеста в защиту рабочих. Их увольняли, а они продолжали подписывать.
Escreveram cartas de apoio aos trabalhadores perseguidos e correram o risco de violência.
Его поместят под федеральную защиту пока это не закончится.
Ficará detido sob custódia federal até tudo isto terminar.
Предлагаю вам гостеприимство и защиту под светом Семерых.
Dou-vos a minha hospitalidade e a minha proteção à luz dos Sete.
Когда они пробили вашу защиту, мы поняли, что это возможность очиститься от ненависти.
Quando as barricadas foram retiradas, vimos uma oportunidade de nos livrarmos do nosso ódio.
Возможно, мистер Роуз так переволновался, и забыл, что есть ещё спец адвокат, и что мы оба представляем защиту.
Talvez com toda esta excitação, o Sr. Rose se tenha esquecido que há um defensor especial sobre este caso, e que nós dois estamos a representar o réu.
Я предоставляю Вашим деньгам защиту, гарантию.
Eu providencio protecção, segurança.
Кларисса уже согласилась выступить в защиту Бекки.
A Clarice já concordou em falar a favor do Becchi.
они надеются на защиту их бога.
Talvez pensem que o seu Deus os protege.
За защиту, за удачу в битве, за то, что приносят дожди, под которыми восходит наш урожай, и, конечно же, за наших детей.
Por nos protegerem, pelas batalhas bem sucedidas, pelas chuvas que nos dão para que as nossas culturas cresçam e, claro, pelas nossas crianças.
Каждый голос был отдан в защиту Израиля - -
Todos os votos foram em defesa de Israel...
Мако, Болин и я используем самолет, чтобы отвлечь их и проредить защиту.
O Mako, o Bolin e eu podemos usar o avião como distracção, e espalhar um pouco a defesa.
Я плачу тебе за управление и защиту наших вложений, которую ты не обеспечиваешь.
Pago-te para gerires esta operação e protegeres os nossos interesses, que claramente não é o caso.
Но в свою защиту могу сказать, что шлюха подсунула мне хреновый кокс.
Mas, em minha defesa, a pega deu-me cocaína estragada.
В свою защиту, мы были последними, кто это сделал.
Em nossa defesa, nós fomos os últimos a fazer isso.
Они выпустили невиновного человека из тюрьмы и не предоставили ему защиту. - А почему бы нет?
- Porque não?
Просто, чтобы я расслабился и снизил свою защиту.
Só para relaxar e baixar as minhas defesas.
И Ты дал мне защиту ко спасению, и десница Твоя поддержала меня.
Deste-me o escudo da tua salvação e a tua mão direita apoiou-me.
Я чувствую вашу защиту.
Sinto-me obrigado a protegê-la.
все это знают я не держу это в секрете и я дал общение людям что приведу их к лучшей жизни и это включает в себя и защиту
Não mantenho isso em segredo. Mas prometi a estas pessoas, que os iria conduzir a uma melhor existência, e isso inclui protegê-los.
Отходи назад, в защиту, в защиту!
Vai para a defesa!
Я всё знаю про защиту и перемещение свидетелей.
Sei tudo acerca da protecção de testemunhas e realocação.
Долан вернулся под федеральную защиту.
O Dolan voltou para a custódia federal.
На мою защиту можешь не рассчитывать.
Eu cá não contaria com a minha proteção.
Но мы можем позволить себе защиту. Никто нас не тронет, как и всегда.
Ficaremos bem, como sempre.
[ Движение "в защиту жизни" ]
Parece uma activista anti-aborto do Texas.
В защиту!
Defesa!
защитники 20
защита 309
защитник 130
защиты 50
защити меня 34
защита свидетелей 30
защитить тебя 35
защитника 43
защитить 56
защити нас 26
защита 309
защитник 130
защиты 50
защити меня 34
защита свидетелей 30
защитить тебя 35
защитника 43
защитить 56
защити нас 26