Защитить от чего Çeviri Portekizce
49 parallel translation
- Защитить от чего?
- Proteger-me do quê?
Защитить от чего?
Proteger-me de quê?
Защитить от чего?
Protegê-lo de quê?
Защитить от чего?
Proteger-me do quê?
Защитить от чего?
Nos proteger de quê?
- Защитить от чего?
- Proteção de quê?
Защитить от чего?
Protegê-los do quê?
Защитить от чего?
- Proteger-me do quê?
Защитить от чего?
Protegê-las de quê?
Защитить от чего?
- Proteger-me do quê? !
Защитить от чего?
Proteger-me do que?
- Защитить от чего?
- Me proteger de quê?
- Защитить от чего? - От них.
- Proteger-te de quem?
Защитить от чего?
Protegê-la do quê?
Я делаю это, чтобы защитить Кейко и Молли, и всех остальных на станции. Защитить нас от чего? От меня.
Ela só queria um pouco de atenção, e quase lhe bati.
Оказывается, я не защитила Терезу не от оборотня я умудрилась не защитить ее от кое-чего настолько же плохого.
Em vez de não proteger a Theresa contra o lobisomem, não fui capaz de a proteger contra algo igualmente mau.
Мне нужна помощь -... защитить от кое-чего самое дорогое, что у меня есть.
Eu preciso de ajuda. Protecção para alguém que me é muito querida.
Защитить мою дочь. От чего?
Proteger a minha filha?
От чего защитить?
Proteger-nos de quê?
- Мы изобретем лучшую технику для борьбы с катастрофами, устройство настолько сложное что оно может защитить кого угодно от, практически, чего угодно.
- Gostaríamos de inventar a derradeira tecnologia de desastres, um engenho tão sofisticado que podia proteger qualquer um de qualquer coisa.
Я не могу защитить вас, пока вы не скажите мне от чего вас надо защищать.
Não o posso proteger a menos que me diga de quê.
Это и есть то, от чего я хотела тебя защитить.
Era disto que estava a tentar proteger-te.
Другие умерли в оборонительной позе, пытаясь защитить своих жен и детей от чего-то, что казалось им угрозой.
Outros morreram mostrando posturas defensivas, na tentativa de protegerem as mulheres ou os filhos do que quer que estivessem a ver.
Защитить её от чего?
Protegê-la de quê?
Если честно... Я понимаю, что Тесс пытается защитить меня много от чего, но... я должен узнать, откуда я, почему я такой, какой есть.
Sinceramente, compreendo que a Tess me esteja a tentar proteger de uma data de coisas, mas... tenho de saber de onde vim, quem sou e o que sou.
От чего бы ты не старался меня защитить, я смогу с этим справиться, понимаешь?
Seja o que for que tentas proteger-me, eu posso lidar com isso, percebes?
Чек также на мое имя, так что в любом случае, от чего бы я не должна вас защитить, это мой капитанский мостик, а не твой, и это означает, что мы можем все уладить.
O cheque está no meu nome. Não importa o que seja, do que preciso proteger-te, é o meu navio, não o teu. Podemos resolver isso.
Вот от чего я пытался тебя защитить.
Era disso que te tentava proteger.
Не важно... не важно от чего он хотел защитить меня и что он хотел отогнать от дома.
Era como se tentasse afastar-me de... do que seja que ele estivesse a tenta assustar, sabes?
Ты все еще не понимаешь, от чего я пытаюсь тебя защитить, но однажды ты поймешь.
Ainda não entendeste daquilo que estou a tentar proteger-te, mas, um dia irás.
Защитить вас от чего?
- Proteger de quê? - Do resto da família.
От чего защитить?
- Protegê-la de quê?
Защитить сестру от чего?
Proteger a sua irmã do quê?
Защитить нас от чего?
Nos proteger de quê?
То, чего я не могу, это защитить вас, ребята, от того, что даже не могу увидеть... или понять.
Mas não posso protegê-los de coisas que nem sequer vejo. Ou compreendo.
Защитить меня от чего?
- Proteger-me do quê?
Для чего-то же люди построили города... чтобы защитить себя от природы.
Os humanos construíram cidades por uma razão... para nos proteger da natureza.
Я не сумела защитить от вас отца, но я уберегу принца и королевство, чего бы мне это ни стоило.
Não consegui proteger o meu pai de si, mas vou proteger o príncipe e o reino, não interessa o que será de mim.
И защитить Джуда - от чего?
E proteger o Jude do quê?
От чего она хочет меня защитить?
Ela quer proteger-me de quê afinal?
Ускоритель частиц кое-что отнял у тебя, но также и дал тебе что-то взамен, что-то более выдающееся, возможность стать частью чего-то большего, частью команды, работающей, чтобы защитить людей от утрат, подобных твоим.
Mas também deu-te algo em troca, algo mais espectacular, a oportunidade de fazeres parte de algo maior, fazeres parte de uma equipa que protege as pessoas de perder o que perdeste.
- Если любящий отец удушает своего собственного ребёнка, чтобы защитить его от чего-то похуже, что это за мир, который ты строишь?
- Se um pai amoroso... suprime a vida ao seu próprio filho, para protegê-lo de algo ainda pior, que mundo é este que vocês estão a construir?
Она хочет защитить тебя. От чего?
- Ela quer proteger-te.
Кевин, я понимаю желание защитить детей, но от чего ты их защищаешь?
Kevin, eu entendo que queiras proteger os teus filhos, mas estás a protegê-los do quê?
от чего 620
от чего он умер 46
от чего она умерла 36
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
от чего он умер 46
от чего она умерла 36
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139