Защиты Çeviri Portekizce
3,122 parallel translation
Я думаю, даже если Блант признается что отдал его Харбаху, он может утверждать что он был только для защиты и что он ничего не знал о планах старика убить Найерса.
Mesmo se o Blunt admitir que deu a arma ao Harbach, ele pode alegar que foi para protecção, e que não sabia nada do plano para matar o Neyers.
Ты говорил, что этот пистолет нужен твоему деду для защиты дома.
Disseste que querias a arma para o teu avô, para proteger a casa.
Солтер дал мне пистолет, несколько лет назад, для защиты, и я дал его тебе, чтобы передать дедушке, для защиты потому что он жил в дерьмовом доме, в дерьмовом районе, и он.. он не мог позволить себе даже паршивую систему безопасности.
O Salter deu-me a arma há anos para protecção, e eu dei-te, para que a desses ao meu avô, porque... Ele morava numa casa péssima de um bairro horrível e ele não conseguia nem sequer pagar por um alarme.
Вне этих стен, в одиночестве и без защиты, они были бы мертвы.
Fora daqui, desprotegidos, estavam mortos.
Я не позволяла лорду Мёртону смущать вас и ожидала от вас такой же защиты.
Evito que o Lorde Merton diga algo que a deixe embaraçada. Queria a mesma protecção para mim.
Я пыталась взломать его, но конфигурация защиты выглядит необычно.
Analisei-o, mas a configuração do sistema não estava correta.
Не хватает 15 сантиметров защиты.
A representação está errada em 15 cm.
Вопрос, который мне задают чаще всего, как адвокату защиты, это могу ли я распознать, виновен ли мой клиент.
A pergunta que mais me fazem, como advogada de defesa, é se consigo perceber se o cliente é inocente ou culpado.
Это одна из самых больших дилемм адвоката защиты.
É um dos maiores dilemas dos advogados de defesa.
Дершовиц имеет большой вес в академическом мире, но Китинг - лучший адвокат защиты.
- Dershowitz é o académico, mas a Keating é a melhor advogada de defesa.
Мистер Гиббинс, как адвокат защиты, я провожу много времени среди профессиональных лжецов, так что вам едва ли удастся одурачить меня.
Sr. Gibbins, como advogada de defesa, passo muito tempo perto de mentirosos profissionais, então, vai ter de se esforçar muito para me enganar.
Тогда я обязана встать на сторону защиты.
Fico do lado da defesa.
Вы нужны нам для защиты мистера О'Райли.
Precisamos que represente o Sr. O'Reilly.
Так что, когда я увидел её на днях... Я бы сказал что угодно для её защиты.
Então quando a vi no outro dia, teria dito qualquer coisa para a proteger.
Он в программе защиты свидетелей.
- Proteção de testemunhas.
Что ты будешь делать, без моей защиты?
O que vais fazer sem mim, para te protegeres?
Вопрос в том, сэр, что будете делать вы без моей защиты?
A questão é, senhor, o que vai fazer sem mim, para se proteger?
Джоан Кэмпбелл введет тебя в курс дела в Отделе внутренней защиты.
A Joan Campbell vai informar-te todos os detalhes na DPD.
Она исчезла. Несомненно, ради защиты Майкла, пока он восстанавливается от нанесенных ему ран.
Sem dúvida para proteger o Mikael enquanto recupera das feridas que sofreu.
Может показаться, что остаться - верное решение, но это ужасная стратегия защиты.
Ficar por aqui pode parecer a coisa certa a fazer, mas, é uma péssima estratégia.
Позволь мне занятся подготовкой защиты, хорошо?
Deixa-me preocupar com a defesa, está bem?
Полиция Бейрута возьмет вас под стражу с целью защиты, пока посольство не организует для вас возвращение в США.
A polícia de Beirute vai prende-la preventivamente até que a embaixada consiga que seja escoltada de volta aos Estados Unidos.
Док пошел в кабинет убийцы, утонченно обвинил парня... без пистолета, без защиты... А потом в холле, он умолял меня выстрелить в него.
O doutor vai ao gabinete do assassino, faz acusações, desarmado, e no corredor pede-me para o alvejar.
Мне бы хотелось, что вы видели, что каждое моё действие было ради вашей защиты.
Quem me dera que vissem que tudo o que fiz foi para vos proteger.
Ты был моей тайной радостью, и для защиты твоей тайны, я отказала тебе в жизни с твоим отцом, но что, если я смогу компенсировать все это, исцелив тебя от твоей болезни, которая заразила твою душу?
Tu eras a minha alegria secreta. E para proteger o teu segredo, neguei-te uma vida com o teu pai. Mas e se eu pudesse compensar-te ao curar-te desta doença que contaminou a tua alma.
Ками сказала, что Винсент хочет встретиться в preservation hall, но он не придёт без защиты.
A Cami disse que o Vincent quer encontrar-se com ela no Preservation Hall. Mas ele não vai estar desprotegido.
Я получаю средство защиты от взрывоопасного брата, если в этом возникнет необходимость, и, ну... если все идет хорошо, возможно, ты позволишь мне быть рядом с Давиной без телесных повреждений.
Eu adquiro os meios com os quais me posso defender contra um irmão volátil caso seja necessário. E se correr tudo bem, talvez me deixes estar com a Davina sem me espancares.
Я связался с отделом по связям, чтобы они рассматривали перевод средств, как гонорары за консультации, часть системы для защиты интересов.
Instruí as comunicações da companhia a transferir fundos sob forma de consulta tributária, como parte de um negócio mais amplo.
Если ты знаешь что-то... на тебе бремя его защиты.
Se souberes de algo, a responsabilidade de o defender é tua.
Ты назначена штатным переводчиком в Отдел внутренней защиты.
Passarás a ser agente de idiomas na DPD.
Египетский символ защиты
É um símbolo egípcio de protecção.
Наташа написала открытый код, который банк использует для защиты своих данных, так что она идеальный исполнитель для его взлома.
A Natasha escreveu o código que o banco usa para proteger os seus dados, então ela é a pessoa ideal para o piratear.
"Кредит Креспост" использует твой открытый код для защиты своих данных.
- Que tipo de favor? O Kredit Krepost está a usar o teu código para proteger os dados.
"как присяжные берут верх над адвокатами защиты?"
Como os advogados de defesa são lixados pelos júris.
Наша линия защиты только что рухнула.
O nosso caso foi destruído.
Это, конечно, весело и все такое, но какова наша стратегия защиты?
Isto é muito divertido mas qual é a nossa defesa?
Очевидно, что это кто-то со стороны защиты.
- Foi a equipa da defesa.
Сказал адвокат защиты Джордж Гэблер.
Disse o advogado de defesa George Gabler.
Они для вашей защиты тоже.
É também para sua protecção.
Значит, вы сделаете всё ради её защиты.
Então, fazia qualquer coisa para a proteger.
У защиты больше нет вопросов.
A defesa encerra.
Это покажет им, что мы действуем во благо их защиты.
Mostra que estamos a tomar medidas para os proteger.
Для политической защиты от ООН и Евросоюза, и всех этих нелепых тявкающих правозащитников.
Cobertura política da ONU, da UE, e de todos esses defensores dos direitos humanos que adoram vociferar.
Хантер тоже. Оно нам нужно для защиты если он попытается сделать, что-то когда доберется сюда.
Precisamos de protecção, caso ele tente alguma coisa quando cá chegar.
Хочешь защиты?
Queres protecção?
Сочетание лучших школьных приколов с порцией антиоксидантов для защиты клеток.
É toda a diversão do ensino secundário envolta por células antioxidantes.
Это для его же защиты.
É para a sua própria protecção.
Мы были там для вашей защиты.
Estávamos lá para a sua proteção.
Тебе одобрили агентов для защиты Эл?
- Olá. - Olá.
Не было заклинанием для моей защиты.
Não tinha um feitiço para me proteger.
У нас брешь в системе защиты нижнего ангара.
Há uma falha de segurança no hangar inferior.
защитники 20
защита 309
защитник 130
защиту 31
защити меня 34
защита свидетелей 30
защитить тебя 35
защитника 43
защити нас 26
защитить 56
защита 309
защитник 130
защиту 31
защити меня 34
защита свидетелей 30
защитить тебя 35
защитника 43
защити нас 26
защитить 56