Защитить меня Çeviri Portekizce
790 parallel translation
Он просто пытался защитить меня.
Ele só está a tentar proteger-me.
После этого, вы не сможете защитить меня от клана Тоно.
Não há maneira de manter o clã Tono afastado de mim.
Перед тем как я вам скажу, что-либо, я хочу знать, как вы собираетесь защитить меня.
Antes de lhe dizer alguma coisa... quero saber como me vai proteger.
Пока Эндрю был жив, он мог защитить меня.
Quando o Andrew estava vivo, podia proteger-me.
Он сделал это, чтобы защитить меня, любимая.
Ele fê-lo para me proteger, minha querida.
Вы должны защитить меня.
Têm de me proteger.
Только не смей делать это, чтобы защитить меня, Джонни Кейдж.
Não te atrevas a fazer isso para me proteger, Johnny Cage!
Кокум хотел защитить меня.
O Kocoum vinha proteger-me.
Может, это потому, что я провел весь день воочию видя, на что способны клингоны, или потому, что впервые в жизни здесь нет моего отца, чтобы защитить меня.
Talvez porque passei o dia todo a ver dos que os klingon são capazes. Ou talvez seja, porque pela primeira vez na vida, o meu pai não está para me proteger.
Несмотря на все, что случилось, она думала только о том, чтобы защитить меня.
Com tudo que acontecera e que estava emjogo o seu primeiro pensamento foi salvar-me.
От тебя требуется только защитить меня от заговоров... и доказать, что я получу обещанное.
Mantenha certas agências longe das minhas costas... e faz com que eu adquira tudo aquilo que me foi prometido.
Никто не сможет защитить меня от него, даже ты.
Ninguém me protege dele. Nem sequer tu.
- Ты пытаешься защитить меня?
- Queres proteger-me, é?
И ты пришла защитить меня.
E tu vieste proteger-me.
Поэтому и ты сейчас здесь, чтобы защитить меня, бояться за меня чтобы быть хорошим отцом.
É por isso que aqui está, para me proteger, para ter medo por mi para ser um bom pai.
- С тобой? Ты не сможешь защитить меня.
- Não me podes proteger.
Она пыталась защитить меня, но он её ударил, и она убежала.
Ela tentou proteger-me, ele bateu-lhe e ela fugiu.
- А ты сможешь защитить меня от себя самого?
- Mesmo de ti próprio?
Они не сумели защитить меня раньше, что изменилось теперь?
Não me conseguiram proteger antes... porque mudaria isso agora?
Это амулет, мне его отец подарил... чтобы защитить меня от злых, плохих вещей.
É uma bolsa de medicamentos o meu pai deu-me... para me proteger do mal, coisas más.
У меня вдруг появилось желание защитить ее.
De repente fico protectora dela.
- Ты Не можешь меня защитить
- Podes parar? - Não me pode proteger.
Нет, они думают... Что могут меня защитить своими постоянными переездами.
Bem, eles pensam... que me podem proteger estando sempre a mudar de cidade.
Вы вынуждаете меня принять меры чтобы защитить вас от себя самой.
Obriga-me a tomar medidas para protegê-la de si própria.
- Прости меня, что не смог раньше защитить тебя.
Perdoa-me, por não te ter podido proteger.
Ты должен был меня защитить.
Devias ter atacado.
Защитить меня?
salvar-me?
Мы же друзья. Вы научили меня, как защитить себя.
Você deu-me uma lição de como defender-me.
Господи спаси меня от самого себя, очисти меня от любви чтоб я смог защитить её.
Salva-me de mim próprio, liberta-me deste amor, para que a possa ir defender.
У меня две функции - защитить добро и наказать зло.
Tenho duas funções - proteger o bem... e esmagar o mal.
Но меня беспокоит как защитить вас от любого намека на фаворитизм.
... mas preocupa-me... ... proteger Vossa Majestade... ... de suspeitas de favoritismo.
Если там что-нибудь случиться у меня может не хватить сил защитить тебя.
Se algo acontece lá embaixo, não vou ter forças para te proteger.
Почему? Он хочет меня защитить.
- Ele quer proteger-me.
Защитить меня?
- Proteger-me?
Он не мог меня защитить, и я запаниковал.
Não me podia proteger, por isso entrei em pânico.
Товарищ Марко, не могли бы вы защитить нас, актеров? Меня уже три раза обожгли.
Camarada Marko, você não pode proteger os actores?
А теперь он в целом секторе от меня, в военной зоне, и ничего не могу сделать, чтобы защитить его.
Agora está a um setor, numa guerra, e não posso fazer nada para protegê-lo.
Я делаю это, чтобы защитить Кейко и Молли, и всех остальных на станции. Защитить нас от чего? От меня.
Ela só queria um pouco de atenção, e quase lhe bati.
Поэтому я и обратилась к тебе, я знала, что ты сможешь меня защитить.
Foi por isso que vim ter contigo, porque sabia que me ias proteger.
Я восхищаюсь вашим желанием защитить сестру, но... это ведь от меня не зависит, правда?
Eu admiro o desejo de proteger sua irmã, mas... isto realmente não depende de mim, não é?
Они не хотят меня защитить.
Não estão aqui para me proteger.
В меня, должно быть, стреляли, чтобы защитить секрет существования вот этого.
Posso ter sido atingido para proteger o segredo de sua existência.
Только законы, которые принимают неизвестные люди, чтобы защитить себя которые заперли меня на едине с моей печалью.
Só existem leis feitas por estranhos para o seu próprio bem.... e que a mim me fazem ser infeliz.
Так. В этом было поровну желания защитить и обнять меня, верно?
Isso foi para me proteger e para te aproveitares, certo?
Что касается меня, то я положу свою жизнь, чтобы защитить его.
Quanto a mim, arrisco a minha vida para protegê-lo.
Мне нужна помощь -... защитить от кое-чего самое дорогое, что у меня есть.
Eu preciso de ajuda. Protecção para alguém que me é muito querida.
Поэтому мне кажется я мог бы сделать то, что он от меня хочет, и сделать все, что в моих силах, чтобы защитить тебя.
Então penso que que eu posso fazer o que ele quer e proteger-te.
Мои пожертвования должны были меня защитить.
Os meus donativos deviam ter-me poupado.
Ты всегда старался защитить меня, с самого детства.
Tens-me protegido desde que éramos miúdos.
Он обещал защитить меня от призраков.
Ele dizia que me protegeria dos fantasmas.
Я сделаю всё от меня зависящее, чтобы защитить малышку от новых страданий.
Que vou fazer tudo o que estiver ao meu alcance... para proteger aquela criança de sofrer outra vez.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107