Здравый смысл Çeviri Portekizce
238 parallel translation
Мне не нравится твой здравый смысл.
Não me agrada o teu bom senso, Bart.
Д-р МакКой будет вас сопровождать. Если эти сообщения послали капитан Кирк или лейтенант Сулу, их здравый смысл под вопросом.
Se aqueles estranhos sinais são do Capitão Kirk ou do Tenente Sulu, está em questão a racionalidade deles.
Есть здравый смысл.
É lógico.
Простые формулы и здравый смысл.
Declarações simples e de bom senso.
Здравый смысл говорит, что это Холдеман.
É evidente que é o Haldeman.
Я была сестрой имеющей здравый смысл но Тесси была с причудами.
Eu fui sempre a irmã que tinha bom senso. A Tessie era a que tinha personalidade.
Но с какой стати нам полагаться на здравый смысл в подобном вопросе?
Mas a esse respeito, porque é que, deveremos confiar no nosso senso comum?
Если в нём ещё остался здравый смысл, он тоже это поймёт.
Se um dia cair em si, certo que lhe agradecerá.
Существует здравый смысл.
- Talvez o bom senso consiga.
Надо сохранить здравый смысл.
Fiquemos nos limites do senso comum!
- Я предпочитаю здравый смысл.
- Preferia uma dose de bom senso.
Это здравый смысл.
Mas é senso comum!
Вы не утратили здравый смысл, сэр.
Ainda não perdeu o perfil comum, senhor.
Где ваш здравый смысл?
Você não pensa, é?
У них талант оживлять мертвые миры, но смиренность и здравый смысл не являются их отличительной чертой.
É um talento espantoso dar vida a mundos mortos, mas a humildade e o senso comum não fazem parte das funções.
Наконец во мне проснулся здравый смысл. Теперь есть возможность это доказать.
Martelaram-me para que tivesse juízo, e fiquei com um galo como prova.
у нее будет мудрость Гертруды Стайн, остроумие Кэйти Гайзуайт, воля Нины Тотенберг и здравый смысл Элизабет Кэди Стэнтон.
Terá a sabedoria de Gertrude Stein a astúcia de Cathy Guisewite. A tenacidade de Nina Totenberg e o senso comum de Elizabeth Cady Stanton.
Что делать. Не всегда здравый смысл побеждает.
Se andasses com a arma, podias ter convencido o gajo.
Это же здравый смысл.
É uma questão de bom senso.
- В них здравый смысл, Гриша. А у тебя лишь эмоции.
Mas se fundamentam num julgamento racional, Grisha, enquanto você é emocional.
И несмотря на то, что многие из нас испытывают страх и смущение, мы должны постараться сохранить здравый смысл.
Embora alguns de nós se sintam hesitantes ou até receosos, temos de tentar ficar calmos.
Ну, тогда мужчин и женщин Гвитерина надо похвалить за их здравый смысл
Nesse caso, os habitantes de Gwytherin serão louvados pelo seu bom senso.
- Это же здравый смысл.
- Bom, é do conhecimento geral.
Чертовски здравый смысл.
E isso é que é ter bom-senso.
Ну же, в чем тут здравый смысл
Agora, onde está o bom sendo nisso?
Просто здравый смысл.
Afinal, faz sentido.
Что за черт тут вообще происходит? Та штука на вашей голове фильтрует здравый смысл?
O seu senso comum é anulado por essa coisa que tem na cabeça?
Вы только что сказали "Та штука на вашей голове фильтрует здравый смысл"?
Acabou de dizer :'O seu senso comum é anulado por essa coisa que tem na cabeça? '
Тебя должен беспокоить его банковский счет, а не здравый смысл.
É com a conta bancária dele, não com a saúde mental, que devias preocupar-te.
Я не потеряла здравый смысл.
Não perdi meu juízo..
Хотя здравый смысл исключает возможность путешествий во времени, законы квантовой физики говорят об обратном.
"O senso comum poderá excluir a viagem no tempo. As leis da física quântica, não."
Здравый смысл...
Não é senso comum.
Нет, не ересь. Это здравый смысл
- Não, Reverendolsto é bom senso
Это не медицина. Это здравый смысл.
Isto é bom senso, não é medicina.
На долю секунды чувство жалости заглушило мой здравый смысл.
Durante um segundo o meu bom senso foi subjugado por piedade.
- Да, но на этом и базируется здравый смысл к нему.
- Como se fosse mais sensato.
- Нет, это здравый смысл.
- Que inteligente...
Так говорю я, большое жюри, два судьи, окружной прокурор и здравый смысл.
Digo eu, um grande júri, dois juízes, o defensor público e o senso comum.
Это - здравый смысл.
É senso-comum.
А не идите. ( Доктор Ли ) Положитесь на ваше чувство единства, а не на ваш здравый смысл.
Movam-se rápido!
Поэтому для всех, кто уже стоит на краю обрыва... я принес сюда здравый смысл.
Se alguém aqui presente vê esse fundo do poço a aproximar-se..... estarei aqui para o ajudar.
Иногда вера Кларка в ближнего пересиливает его здравый смысл.
Por vezes, a fé do Clark no seu semelhante supera o senso comum.
Иногда я позволяю своей страсти к историям перевешивать здравый смысл.
Às vezes, deixo o entusiasmo por uma história sobrepor-se ao bom senso.
- Здравый смысл.
- Bom senso.
- Здравый смысл.
- Senso Comum.
- Это просто здравый смысл.
É simples bom senso.
Где твой здравый смысл?
Onde está o seu bom senso?
Здравый смысл?
Senso comum?
Я бы хотел обратить ваше внимание на необходимость единения. Здравый смысл это самое важное... Здравый смысл это самое важное...
O senso comum é o mais importante...
Ты не победишь, потому что мужчины, мы инвалиды, когда дело доходит до спора, потому что нам нужен здравый смысл.
"Porque é que me fizeste vir tanto?" "Esta picha de diamante está manchada."
Женщины не позволят такой мелкой фигне как здравый смысл разъебать их довод.
O que quer que faças, a tua mulher fica danada contigo. Se estás sempre a trabalhar, " Por que estás sempre a trabalhar?
смысл жизни 28
смысл 97
смысла нет 27
смысле 121
смысл в том 481
смысл есть 21
здравствуйте 23128
здравствуй 7325
здравствуйте все 26
здравия желаю 78
смысл 97
смысла нет 27
смысле 121
смысл в том 481
смысл есть 21
здравствуйте 23128
здравствуй 7325
здравствуйте все 26
здравия желаю 78