Смысл в том Çeviri Portekizce
594 parallel translation
Смысл в том, когда он впервые пришел в "Ориент", в качестве телохранителя одного игрока, который должен был покинуть штаты.
A história é que ele primeiro veio do Oriente... como guarda costas dum jogador que teve de fugir da América.
Какой смысл в том, чтобы напоминать мне о том, что я и так уже делаю? Какой в этом, чёрт возьми, смысл?
De que adianta lembrares-me para fazer o que já estou a fazer?
Смысл в том, что если ты сможешь двигаться и бить, не порвав ниточку, значит устоишь на ногах. И ты тогда станешь очень опасен.
A ideia é mexeres-te e socar sem partir o fio, assim ganhas equilíbrio.
Смысл в том, что птицы, они ведь все делают правильно, не так ли?
Não, a questão é que as aves vivem bem, não vivem?
Смысл в том, чтобы никаких убийств.
E eu não matei ninguém.
Каждый человек задаётся вопросом, есть ли смысл в том, что он делает.
Todos se questiona se o que fazem tem algum sentido.
Смысл в том, что если что-то должно произойти...
O facto é que se algo tem que acontecer...
Смысл в том, что французы оставались там. Был монолог, который он читал в конце, где говорил :
Era sobretudo a ideia de os franceses ainda estarem lá... em que dizia :
В конце концов, какой смысл в том, чтобы делать больно тому, кто тебе безразличен?
Afinal, não dá gozo magoar alguém que não significa nada para nós.
Смысл в том, что он сказал плохое слово.
Não, não, Reverendo. A questão é que ele disse uma palavra má.
Смысл в том здесь я бесполезна.
A questão é que sou inútil aqui.
А смысл в том, что Бог внутри тебя, и если он посылает тебя в туалет то он и помогает тебе просраться!
O significado é : Deus está dentro de ti, por isso Ele ajuda-te a cagar! Deus ama os teus intestinos.
Поэтому есть смысл в том, что лучшую подготовку можно получить в регулярной дисциплинированной армии.
Assim, faz sentido pensar-se que a melhor formação se consiga através de um exército regular disciplinado. Isso é óbvio.
Какой смысл в том, что вы собираетесь сделать?
Isso vai servir para quê?
Смысл в том, что если вы постоянно лжете, никто вам не поверит, даже если вы скажете правду.
A questão é que se passar a vida a mentir, ninguém irá acreditar em si, mesmo quando disser a verdade.
Но смысл в том, что он не плачет.
- A questão é que não está a chorar.
Ну да ладно, смысл в том, что в конце-концов я поняла... Это судьба.
Mas de qualquer forma, o que quero dizer, é que finalmente me apercebi que é... tu sabes, destino!
Но смысл в том что она сказала "нет" и "убирайтесь".
Mas em algum momento ela disse, "Não," e "sai daqui"?
Смысл в том, спросите любого о том, чего они хотят.
O que eu quero dizer : perguntem a qualquer pessoa o que ela quer mais...
Смысл в том, что ференги так же круты, как и все прочие в галактике.
A questão é que nós, ferengi, somos tão duros como qualquer um na galáxia.
Смысл в том, что то, что ты выделишь... это то, чем ты хочешь заниматься, если...
O objectivo do exercício é que é suposto tu imaginares... o que tu gostarias de fazer se...
Смысл в том, что ты тоже покойник. Мальчуган.
O objetivo é matar-te também,
Смысл в том, чтобы выполнять свой долг до самого конца.
- Qual é a ideia? A ideia é cumprirmos o nosso dever até ao fim.
Смысл в том, что в вас находится часть его.
O ponto é, há algo dele em você.
Смысл в том, чтобы осыпать пару символом благополучного будущего, а не украсить их гарниром, как жареных цыплят.
A ideia é lançá-lo, como símbolo de boa fortuna. Não usá-lo para acompanhar um frango assado.
Смысл в том, что тот, кто нас предаст, умрёт.
Se nos trairem ; morrem.
Смысл в том, что я не был достаточно хорош для работы дерматологом?
Estava a insinuar que não tenho qualificações para ser dermatologista?
Но смысл в том... что он будет отличать хорошее от плохого, потому что ты сделал свою работу.
Mas o que interessa é que saberá distinguir o bem do mal por causa de ti.
Да, но смысл в том, чтобы увидеть их до того, как они пересекут границу, правильно?
A ideia é detectá-los antes de atravessarem a fronteira, certo?
Вкратце, я думаю, смысл в том... что мы не должны просто сбрасывать себя со счетов... и рассматривать себя как жертв всевозможных обстоятельств.
Resumindo, penso que a mensagem disto é... que nunca nos devemos pôr à margem... ou vermo-nos como vítimas das mais variadas forças.
Послушай, Картер, смысл в том, что никто не видел того, что видела ты.
Carter, o que se passa é que ninguém viu o que tu viste.
Я понимаю, но я думала, что весь смысл в том, чтобы смотреть, когда захотим.
Bom, eu sei, mas eu pensava que o objectivo disto era nós podermos ver quando quiséssemos.
Дорогая моя, смысл сегодняшнего приема и заключается в том, чтобы... ввести тебя в общество, и ты смогла бы встретить приятных молодых людей.
Mas Myrtle, tu sabes que nós só fazemos esta festa para que tu conheças alguns jovens simpáticos. - Para quê?
" и смысл этого будет заключаться в том, чтобы без страха,
" e a explicá-los, sem temores,
"и смысл этого будет заключаться в том, чтобы без страха, без искажений" -
"continuará a relatar os factos, e a explicá-los, sem temores"
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitão, aprecio os riscos que estão a correr por minha causa, mas devo insistir que só serão louváveis se existir uma hipótese razoável de sucesso.
Так что весь смысл жизни, по-моему для мужчин и женщин - в том чтобы жениться, и таким образом Бог и Дьявол соберутся вместе и все решат.
Portanto, acho que todo o propósito da vida é que os homens e as mulheres se casem, para que Deus e o Diabo consigam juntar-se e resolver tudo.
Смысл жизни в том..
O significado da vida é...
Я считала, что смысл семинара состоит во взаимном участии... в том, чтобы высказывать разные точки зрения.
Sinceramente, me aborreci. Gastei muito tempo no seminário de filobiologia do professor Wagner.
Весь смысл Праздника в том, чтобы начать с чистого листа.
Jake, o objetivo do Festival é esquecer todos os problemas e começar de novo.
Смысл заключался в том, что, будучи схваченными, они активировали имплантат, оставлявший изотопный след, по которому они могли быть отслежены и спасены.
A ideia era poderem ativar o implante se fossem capturados, o que deixaria um rasto de isótopos para poderem ser encontrados e resgatados.
Ну, весь смысл в соединения для симбионта состоит в том, чтобы набраться опыта за несколько жизней.
O objetivo da união é o simbionte acumular experiências a partir de muitas vidas.
О, я думал, весь смысл происходящего в том, чтобы смотреть.
Pensei que o objetivo fosse olhar.
Смысл жизни в том, чтобы быть вместе. Как думала она - ей найти надежду в той части ее сердца, где живет порок и стыд?
"Como podia ela encontrar esperança na sua parte mais vergonhosa?"
И я не пишу всякие стихи о вещах, в которых смысл вовсе не о том.
E não escrevo poemas ardilosos que não são o que parecem.
В том и смысл, если он есть.
O objetivo é esse, se é que há um.
Смысл жизни в том, что нет никакого смысла.
O significado de tudo é que nada tem significado.
Смысл не в том, чтобы просто купить!
O objectivo não é apenas aprovisionar.
Смысл иметь мобильный телефон в том, что он работает, когда тебе это нужно.
O objectivo de ter um telemóvel é que ele funcione quando se precisa dele,
В том-то и смысл. Все могут предложить свои идеи.
São anotadas as ideias de toda a gente.
Послушай, смысл истории в том, что у тебя есть обе ноги.
Olha, a moral da história é que tu tens dois pés.
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том мире 17
в том смысле 322
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томсон 22
томасин 37
тому же 39
томи 56
томаты 37
томаса 33
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26