И до сих пор Çeviri Portekizce
1,912 parallel translation
Хорошие белые парни округа уже 150 лет пытаются согнать их с места. И до сих пор не получилось?
Os brancos do Condado tentam expulsá-los há 150 anos.
Ничего ни в электронной почте Эми, ни в телефоных звонках, и техники до сих пор изучают компьютер Кристины.
Nada apareceu no e-mail ou telefonemas da Amy e os peritos ainda estão a ver o computador da Kristina.
А может и до сих пор в ней.
Talvez ainda esteja.
Наши родители работали в сфере путешествий, очень много лет и они до сих пор много путешествуют.
Os nossos pais foram ministros itinerantes durante muitos anos, e ainda são.
Прошло уже больше часа и до сих пор не сказал ни единого слова.
Já passou mais de uma hora, e nem uma palavra. Eu sei.
И до сих пор не делаю.
Continuo a não fazer.
И до сих пор не прочла.
E ainda não o li.
Да и до сих пор.
E ainda estão.
Да. И до сих пор там. Правда, по кусочкам.
Ainda está, em pedaços minúsculos.
Ты всё ради меня бросила и до сих пор это делаешь.
Abriste mão... de tudo... por mim. e ainda estás a fazê-lo.
Все началось в эпоху виниловых пластинок и продолжается сейчас, когда диски заменили пластинки, и до сих пор применяется при цифровом скачивании.
Começou na era do vinil, continuou quando os CDs substituíram o vinil e ainda se aplica hoje com downloads digitais.
И ей до сих пор нравиться...?
- E ainda está...
И все же вы до сих пор в центре внимания Настоятеля.
E mesmo assim ainda tem a atenção do Guardião.
И мужчины до сих пор умирают ради вас.
E ainda tem o poder... para mandares homens de encontro à sua morte.
И я до сих пор ее чувствую.
E ainda estou.
"Сегодня многие до сих пор хотят открыть тебе свои объятия" "Если ты посмотришь тут и там, и захочешь флиртануть с кем-нибудь" "Вот тогда ты получишь трёпку"
Hoje ainda muitos desejam lhe dar um abraço olha aqui e ali, tenta encontrar alguém ou então terás de levar uma surra o teu amor tem...
Я до сих пор не могу поверить, что Эрик и Билл даже не собирались предупредить Соки, что Рассел Эджингтон придет за ней.
Ainda não acredito que Eric e Bill não iam avisar Sookie que Russell Edgington estava indo atrás dela.
Этот компьютер принадлежит федеральному правительству, и вы до сих пор не ответили на мои вопросы.
O computador é do governo federal e ainda não me respondeu.
И поверь мне, я до сих пор за это расплачиваюсь.
E acredita, ainda estou a pagar por elas.
Я до сих пор в церкви и я нашла...
Ainda estou na igreja e acabei de encontrar...
Там разгорелась ожестченная перестрелка, при которой по меньшей мере 7 человек были убиты. Есть много раненых, некоторые из них - тяжело. Пациенты и персонал больницы до сих пор находятся в шоке,
Houve um tiroteio e sete pessoas morreram alguns ainda estão a lutar pelas suas vidas dezenas ficaram feridos e o resto, estão em estado de choque pelo que aconteceu aqui é quase impossível expressar-me em palavras foi tão brutal.
И мы удивлены, что пираты до сих пор не вышли на связь.
Mas, se assim fosse, ficaríamos surpresos.
Но ты до сих пор студентка, и так ты учишься.
Mas ainda és estudante e é assim que se aprende.
У меня есть немного шаров, лоток хумуса и, возможно, Эрл. Он до сих пор не подтвердил.
Ele ainda não confirmou.
Мария сочла, что Доакс невиновен и что настоящий убийца до сих пор на свободе.
A Maria está convencida que o Doakes era inocente e que o verdadeiro assassino continua a monte.
И это было неправильно. У меня до сих пор... Жжение в пятой точке.
E foi um erro crasso, ainda tenho me arde o rabo.
Но она до сих пор чувствует вину и обиду, которые ей надо обдумать.
Mas continua a ter sentimentos de culpa e de raiva que ainda tem de processar.
ѕсихическое здоровье детектива Ѕриттена до сих пор под вопросом и в данный момент мы можем только предполагать, что оно перешло в психоз.
A saúde mental do detetive Britten tem estado em dúvida há já algum tempo, e a este ponto, só podemos presumir que sofre de uma psicose.
И Монро помогает мне до сих пор. И сколько же ты заплатила за это Гримму?
E quanto tiveste que pagar a esse Grimm para ir atrás do homem que matou o Freddy?
- И ты до сих пор мне не сказал?
- E também não me contaste?
Может быть, убийца Майи до сих пор на свободе.
Talvez o assassino da Maya ainda ande à solta.
И я до сих пор в нем, Стив.
Ainda estou, Steve.
6 фунтов под землей и половина лица- - он до сих пор издевается над нами.
Enterrado e sem metade da cara e ainda nos está a lixar a vida.
И, кстати, пап, если ты до сих пор не выяснил, где тут камера, может, хоть штаны наденешь?
Pai, se não te vais preocupar com o sítio onde está a câmara, é melhor vestires calças.
До сих пор неизвестно, как ей удалось вынести эти документы из Лэнгли и где ей удалось достать внешний диск, который мы нашли у нее дома.
Mas ainda não sabemos como ela arranjou estes documentos, nem onde ela conseguiu o dispositivo de varredura que encontramos escondido em casa dela.
Волна до сих пор прибывает! И, вероятно, потопит тебя.
A onda ainda chega, e se calhar vai afogar-te.
До сих пор так и думаю.
Ainda o fazem.
До сих пор не могу поверить, что ты веришь, что ваша история Ромео и Джульеты еще возможна.
Eu ainda não consigo acreditar que aches que a tua história do Romeu e Julieta vá durar.
Я читала, что в океане до сих пор кучи хлама. Они переносятся течениями и будут появляться на берегу ещё пару лет. Так?
Li que ainda existem destroços no oceano, e estão a ser puxados pelas correntes, e irão aparecer nos próximos anos, não é?
- И сколько из них до сих пор живы?
- Três, mas... - E quantos... trouxeste vivos?
Так, смотри, проблема с этой штуковиной до сих пор есть, так что, как только Майк услышит это, он вернется и спасет нас
A escuta no aparelho ainda funciona, por isso quando o Mike ouvir o que estão a tramar, virá salvar-nos.
Не пойму, почему вы до сих пор не поженились, хотя это и не мое дело.
Nem acredito que ainda não estão casados, apesar de isso não me dizer respeito.
Значит ли это, что и другие миры до сих пор существуют?
Isso quer dizer... que todas as terras ainda existem?
И ты до сих пор жива только потому, что об этом просил Генри.
Neste momento a única coisa que te mantém viva é porque o Henry o quer.
Он не может подразумевать, что зритель до сих пор ничего не знает, и что возможно она невиновна.
Não.
И ты до сих пор не понимаешь, почему.
E ainda não fazes ideia da razão?
Кортес и Брэннон до сих пор отсутствуют и считаются ушедшими в самоволку. У Кортес это уже третье плаванье.
O Cortez e o Brannan desapareceram e presumimos, ausência sem autorização.
Джамиль, и чем ты занимаешься если у нас до сих пор нет нормально работающего ГТО?
Jamil, o que fazes aqui se o GTO ainda não funciona?
Возможно, но до сих пор вам не удавалось победить даже нас, и мы продолжим пускать вашу кровь каждый божий день, пока вы здесь.
Se calhar, mas ainda não conseguiram derrotar-nos, e vamos fazê-los sangrarem enquanto estiverem aqui.
И он до сих пор встает в 4 утра, делает пробежку по кампусу, тренируется, а затем проплывает 30 кругов в бассейне.
Ele ainda se levanta às 4h da manhã, corre até ao campus, faz exercício, de seguida salta para a piscina e dá 30 voltas.
Ну, по словам адвоката отца, тюрьма окружена прессой и папа не хочет, чтобы я там светилась и кто-нибудь мог бы этим воспользоваться. Почему он до сих пор такая громкая история?
- Segundo o advogado do meu pai, a prisão tem tantos jornalistas à porta que o papá não quer que vá lá para voltar a ser explorada.
и дочь 28
и до свидания 33
и дом 39
и добрый 23
и добро пожаловать 38
и добро пожаловать на 16
и доктор 33
и дома 24
и долго 28
и домой 20
и до свидания 33
и дом 39
и добрый 23
и добро пожаловать 38
и добро пожаловать на 16
и доктор 33
и дома 24
и долго 28
и домой 20
и доказать 21
и должен сказать 70
и должен признать 21
и до того 73
и до 40
и до тех пор 82
и должно быть 19
и должна сказать 35
и достаточно 16
до сих пор 496
и должен сказать 70
и должен признать 21
и до того 73
и до 40
и до тех пор 82
и должно быть 19
и должна сказать 35
и достаточно 16
до сих пор 496