И должен сказать Çeviri Portekizce
687 parallel translation
И должен сказать, мистер Нэвилл, чем скорее тем лучше, что вы, несомненно, и ожидали услышать от меня.
Certamente, quanto mais cedo melhor... como, sem dúvida, esperavas que dissesse.
И должен сказать, что столь юная девушка и милая, как ты ну, готов спорить, такая девушка была бы здесь весьма популярна.
Aliás, uma rapariga tão novinha e bonita como tu... Aposto que seria muito popular por estas bandas.
Дамы и господа, я был во Вьетнаме, Афганистане и Ираке, и должен сказать без преувеличения, что увиденное мной здесь в миллион раз хуже.
Senhoras e senhores, estive no Vietname, no Afeganistão e no Iraque. E posso dizer, sem exagerar, que isto é um milhão de vezes pior do que todas elas juntas.
Я читал о ваших анонимных подвигах и должен сказать вы уверены, что не передумаете насчет регби?
MISTERIOSO JUSTICEIRO APANHA LADRÕES Li sobre as suas façanhas anónimas... e devo dizer : tem a certeza que não quer reconsiderar o rúgbi?
И должен сказать это в значительной мере моя вина.
E devo dizer que foi bastante por minha culpa.
И должен сказать, что вы сможете оценить истинные масштабы, мистер Уикэм, когда узнаете, что только каминный зал рядом со второй гостиной стоит 800 фунтов!
Ouso dizer que o Sr. Wickham pode ter uma perspectiva geral, quando lhe disser que só a prateleira da lareira da segunda sala de estar custou 800 libras!
И должен сказать, мне не пришлось его особо упрашивать.
- E nem tive de insistir muito.
Вы знаете, я видел вчера, как играет Дак, и должен сказать...
Ontem vi o Doug a jogar.
И что я должен сказать гостям?
Que digo aos convidados?
И я должен сказать, что вы мне его напоминаете.
E devo dizê-lo, há uma certa semelhança.
Я должен сказать, что велел Свону прийти и шантажировать мою жену?
Está a sugerir que eu preparei a vinda do Swann aqui, para chantageá-la?
Кто, что и кому должен сказать?
Quem é que vai dizer o quê?
ƒа, и должен вам сказать, произвел впечатление искреннего и честного человека.
Sim, e deixou todas as provas de ser completamente honesto.
- И если говорить начистоту, то я должен сказать, что есть еще вторая проблема - финансовая.
- Com certeza. - Na verdade, devo mencionar que há também a questão financeira.
- Я должен был сказать, что-то воодушевляющее и строго.
Devo dizer... encantadora. Rigorosa.
Я должен пойти и сказать его семье.
Tenho de ir participar à família.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Mas se devo ajudar-te, como sempre e com tua satisfação, tens de dizer algo.
Кто-то должен вернуться и сказать, что мы вернемся затемно.
Acho que alguém devia voltar e avisá-los que só chegaremos depois de escurecer.
- кое-что должен вам сказать, и вот что :
Tenho de lhe dizer uma coisa.
Чего вы не знаете, и что я должен сказать, это то, что здесь мои приказы выполняются точно и неприкосновенно.
O que têm de saber agora é que as ordens que tenho são invioláveis.
И что я должен сказать им?
Digo-lhes que não posso voltar para o carro?
Но я должен сказать, что возможности потенциальных знаний и открытий безгранично велики.
Mas tenho de assinalar que as possibilidades, o potencial de conhecimento e progresso é igualmente grande!
Никто не страдал, кроме того, кто должен был страдать... И никогда это не заканчивалось ни для кого смертными приговорами... И я знаю больше, чем могу сказать.
Ninguém saiu ferido além do tipo que era para ser atingido... e ninguém ou nada que eu tenha feito terminou em pena de morte... o que é mais do que eu posso dizer de outros que conheço.
Я должен вам кое-что сказать Арлин и я должны развестись.
Não, quero dizer uma coisa. Arlene e eu temos que nos divorciar.
Когда я смотрю на нас, собравшихся здесь, должен сказать, что огорчаюсь. Я вижу много знакомых лиц, но также замечаю и отсутствие многих.
Devo dizer que, ao olhar para a nossa comunidade, fico triste, porque ainda que veja muitas cara familiares, reparo na ausência de muitas outras.
Я должен сказать, что он был свиреп и кровожаден.
Custou imenso a dar cabo dele.
- И что я должен сказать?
- E digo o quê?
Должен вам сказать, что когда я пришел сюда встретиться с вами, я собирался съесть ваш корабль, равно как и воспользоваться им. Но, раз уж вы такой же сумасшедший, как и мангуст...
Devo dizer-lhe que, quando vim ter consigo, não fazia ideia de que tinha de comer o barco além de o alugar, mas como o senhor é completamente doido, despeço-me aqui.
- И я должен тебе что-то сказать...
E eu tenho algo para te dizer.
Я должен Вам сказать, что доктор Брунер – очень уважаемый и профессиональный врач. История болезни Рэймонда велась тщательно в течение многих лет, и Уоллбрук - одно из лучших учреждений этого типа в стране.
O Dr. Bruner é um perito muito respeitado, o caso do Raymond está muito bem documentado e o Wallbrook é um hospital muito bom.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Quis vir cá dizer-lhe isto pessoalmente... porque pensei que, depois de tudo, lhe devia pelo menos isso.
" Maмa и папа, я должен вам что-то сказать.
" Mãe e pai, tenho uma coisa para vos dizer.
И, Люси, должен сказать, я абсолютно уверен, что ребёнок мой.
E Lucy, devo dizer... que tenho a certeza absoluta... que a criança é minha.
Должен сказать, что твой ответный ход был ничем иным, как простым отражением твоей склонности к педантизму и аккуратности.
Devo dizer que a tua resposta não foi nada se não um reflexo da tua preferência pela ordem e pela exigência.
Потом, и это самая важная вещь..... ты должен сказать, что не раскаиваешься больше.
Exacto! Segundo, e esta é a coisa mais importante, deves dizer que não te arrependes nunca.
Не знаю. Я должен ей позвонить и сказать где мы.
Não sei, tenho de lhe telefonar, dizer-lhe onde estamos.
Должен сказать мы обычно крадем рецепты и выбиваем изобретателя из дела.
Vou lhe dizer... geralmente, roubamos a receita e levamos o inventor à falência.
Я только что унаследовал 106 тысяч долларов и просто должен был сказать тебе, что не получишь ни цента!
Acabei de herdar 106 mil dólares e liguei para te dizer que não vais ter direito a nada!
Уже около полуночи. Я выпил много пива и я хотел сказать что должен был сказать на причале.
Andei bebendo muita cerveja e queria dizer o que eu devia ter dito no cais.
Я лгал, потом действовал легкомысленно, как'Мистер Легкомысленный'и я должен был сказать это!
Eu menti quando demonstrei não estar nem aí e eu devia ter dito!
Но дети, должен вам сказать, что у Красти болят горло и спина поэтому он ничего не скажет и не будет ничего делать.
Devo dizer-lhes que o Krusty está com laringite e problemas nas costas, portanto, não vai dizer nem fazer nada.
И все что я должен был сделать - поездить вокруг поблизости остановиться у дома и сказать :
E tudo o que tinha de fazer era dar umas voltas pelas redondezas e apontar para uma casa e dizer :
И, должен Вам сказать, меня непросто одурачить.
Devo dizer-lhe que não me conseguem enganar com facilidade.
Он должен точно сказать, что было в конфетах. Если Вы закончили, то пойдемте и встретимся с ним.
Vai dizer-me exactamente o que o chocolate contém.
И если возникают какие-то проблемы, то вы можете сказать " Я конечно извиняюсь, но у нас было три свидания и согласно статье 7, параграфу 5 должен быть некоторый физический контакт, как ты можешь видеть.
Em caso de problemas poder-se-ia sempre dizer : " Ouve, querida, lamento, mas já saímos três vezes e, segundo o artigo 7, parágrafo 5, tem de haver algum contacto físico como podes ver aqui, caso contrário, apresentarei queixa ao Conselho,
Нейл Aрмстронг должен был сказать - "Это один маленький шаг для человека и гигантский прыжок для всех жалобно скулящих сукиных сынов на Земле."
Aí, já podíamos dizer : " Não conseguem fazer um frasco de comprimidos de abertura fácil? Não me admira que o Homem não conseguisse chegar à Lua.
- Ну, есть, что тебе сказать? И что я должен сказать?
Quem te contou?
Должен сказать, что этот и есть самый серьёзный случай... с которым мы столкнулись при полётах человека.
Esta é a situação mais séria... jamais vivida em voos espaciais pilotados pelo Homem.
Теперь, когда все в сборе, я должен сказать вам : я разговаривал с Дукатом и некоторыми членами Совета Депата.
Agora que estão todos aqui, queria que soubessem que falei com o Dukat e vários membros do Conselho Detapa.
Должен вам сказать, я бывал и в ситуациях и похуже.
Devo dizer-lhe que já estive em situações piores.
И что ты должен мне сказать?
O que estás a dizer?
и должен признать 21
должен сказать 1462
должен сказать тебе 63
должен сказать вам 37
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
должен сказать 1462
должен сказать тебе 63
должен сказать вам 37
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
и долго 28
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
и долго 28