И зачем Çeviri Portekizce
3,427 parallel translation
И зачем ему вообще разговаривать с Шекманом?
E porque é que ele falaria com o Sheckman?
- И зачем мне было такое устраивать?
Porque raio de carga de água eu faria isso?
И зачем ты это делаешь, Томми?
Porque estás a fazê-lo, Tommy?
И зачем тогда ей обыскивать мой дом?
Então, porque havia de querer revistar a minha casa?
И зачем?
E por que razão?
И зачем ты это сделал?
E porque havias de fazer isso?
Все утро я потакала вам, стараясь не путаться под ногами, и зачем?
Passei toda a manhã a evitar-te, a tentar não te provocar, para quê?
И зачем нам эти головорезы?
Para que precisamos de armas?
И зачем вы сюда заявились?
Porque estás aí a rastejar?
И зачем я даю вам деньги?
Porque te estou a dar isso?
И зачем нам это, а?
Porquê, hã?
И зачем тебе это?
Porque o faria?
И зачем резать курицу, несущую золотые...
Não precisas de jogar fora...
Так я должен просто... просто сидеть в темноте и думать, кто и зачем убил нашего сына. Верно?
Então devo, simplesmente, sentar-me no escuro e imaginar quem matou o nosso filho e porquê?
И зачем вам рисковать, рассказывая об этом?
E porque é que arriscaria divulgar-me isto?
И зачем тебе нужна моя кровь? Её звали Мэри-Элис Клэр.
O nome dela era Mary Alice Claire.
И зачем ты тратишь время на этих неудачников?
O que está a fazer a andar com estes perdedores?
Их мог нанять кто угодно и зачем угодно.
Podem ter sido contratados por qualquer pessoa, por qualquer motivo.
- И вы хранили его здесь... Зачем? - Хватит уже вопросов!
- Porque é que o mantem aqui?
Красавица жена ждет Алана дома, а он тут, в вудландии, играет со своими стоматологическими инструментами и стреляет по арбузам? Зачем?
Uma esposa incrível, à espera em casa e ele está aqui, no mundo das árvores, a brincar com os instrumentos médicos e a atirar contra melancias?
Зачем он здесь и какие тайны он хранит мы пока не знаем.
Porque a Cúpula está aqui ou os mistérios que representa... ainda não sabemos.
- Так и не поняла, зачем я здесь.
Ainda não sei porque estou aqui.
Зачем делать передачу с миллионом зрителей, когда можно делать для двухсот восьмидесяти семи тысяч и зарабатывать меньше?
Estive a pensar porque havia de fazer uma emissão com 1.1 milhões de espectadores, quando posso fazer uma para 287.000 e fazer menos dinheiro ao mesmo tempo.
Тогда зачем он написал записку на компьютере? К тому же, рядом с ноутбуком лежит ручка и бумага. Вот именно.
Então, porque escreveu no computador?
Зачем отпускать и дочь Полковника?
Porquê envolver a filha do Coronel?
Эй, эй, постойте. Когда мы тогда обсуждали переезд в пригород, и я тебе показавала буклет о городке Левиттон зачем ты мне поддакивал?
Q... quando estávamos a falar de nos mudarmos para os subúrbios, e eu te mostrei aquele panfleto de Levittown porque é que me iludiste?
И вдруг стало ясно, зачем мы здесь.
E súbitamente era clara a razão pela qual estávamos aqui.
Зачем мы проделали весь этот путь ради скелетов и прочего?
Porque é que temos que vir tão longe para ver esqueletos e coisas assim?
На этой планете все просыпаются и не знают зачем.
Ninguém acorda neste planeta a saber qual é o seu propósito.
Я имею в виду, иначе зачем бы ты работал в Престон и Бун?
Por que outro motivo irias trabalhar na Preston e Boone?
Зачем играть в игры и взрывать дом?
Para quê fazer joguinhos e explodir com uma casa?
Мы знаем, что Блант заплатил Харбаху и дал ему пистолет. - Зачем?
Temos o Blunt a pagar ao Harbach e a fornecer-lhe a arma.
Да, но зачем Солтеру и Вилкинсону - хотеть убить Кевина Найерса?
Porquê o Salter e o Wilkerson queriam matar o Kevin Neyers?
Тревитт зачем-то был нужен Дон. Потому я так и получил.
A Dawn precisava do Trevitt, para alguma coisa.
Зачем мне забирать С-4 и врать об этом?
Porque é que levei o C-4 e menti sobre isso?
Это не значит, что Лантини не нанимал его достать С-4 и сделать бомбу. Но зачем наш повар сел на судно, если он знал, что оно взорвется?
Não quer dizer que o Lantini não o contratou para arranjar o C-4 e construir a bomba, mas porque é que o nosso chefe ia abordo de um barco que ele saberia que ia explodir?
И я знаю, зачем вернулся.
E sei porque voltei.
Тогда прекратите играть в игры и скажите мне... Зачем вам понадобилось уничтожать машину?
- Então, pare de jogar e diga-me porque mandou esmagar o carro.
Зачем тебе эти пророки и монахи, если тебе не нужны их советы?
Porque chama os sacerdotes e profetas se não ouve o que dizem?
Просто зачем сдаваться и делать заявление, до того, как пресса на твоей стороне, до того, как есть оружие, до того, как у тебя будет шанс действительно что-то изменить в свете....
Porquê desistir e fazer uma declaração antes da imprensa apoiar, antes de ter munições, e de ter a hipótese de fazer diferença no...
И зачем мне вас нанимать, если вы не можете помочь мне выиграть? Потому что я считаю, что у вас есть некоторые прогрессивные идеи для города.
Acho que tem umas ideias progressivas para a cidade...
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего! "
"Contudo, não fui silenciado pelas trevas, " pelas densas trevas que cobrem o meu rosto. "
Зачем вы звонили мне перед этим и предупреждали не заходить в дом Андерсона?
Porque ligaste no outro dia para me avisares para não ir à casa dos Anderson?
Зачем такому успешному политику жить в маленькой квартире и звонить на одноразовый телефон? Потому что эти звонки не отследить.
Por quê, um político de sucesso como ele, viveria num pequeno apartamento e ligaria para telemóveis descartáveis?
Именно! .. Так зачем мне рассказывать об этом Алу и злить его?
Exatamente... então para quê dizer ao Al e deixá-lo maluco?
Зачем ему посылать тебе фото, на котором и он есть?
Porque é que ele mandaria uma fotografia em que ele está?
Я знаю, зачем это тебе, но раз уж в последнее время ты стала крутой и используешь "мы", то скажи, что получу я?
Sei aquilo que ganhas com isso. Mas, já que tens demonstrado tanta vontade de trabalhar em conjunto, o que é que eu ganho com isto?
Мы знаем, зачем мы здесь и почему ты здесь, Чарли.
Sabemos porque é que estamos aqui, Charlie, e porque é que aqui estás.
Зачем ему вставать на нашем пути и рисковать своим бизнесом?
Porque é que ele se meteria, arriscando o negócio dele?
Зачем тебе, как и почему я выбрался?
O que lhe interessa como ou por que saí?
Нам и не зачем возвращаться... Если ты нас не пригласишь.
Não temos motivos para tal, a não ser que nos convides.
и зачем мне это 27
и зачем тебе это 16
и зачем же 27
и зачем мне это делать 51
и зачем кому 24
и зачем это 19
зачем 15250
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
и зачем тебе это 16
и зачем же 27
и зачем мне это делать 51
и зачем кому 24
и зачем это 19
зачем 15250
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это всё 24
зачем это все 24
зачем тебе это 331
зачем тебе 140
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты так 173
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это всё 24
зачем это все 24
зачем тебе это 331
зачем тебе 140
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты так 173