Зачем ты пришла Çeviri Portekizce
203 parallel translation
- Зачем ты пришла? - Что говоришь?
O que disseste, querido?
Ты летала по свету с человеком, который использовал тебя как проститутку. - Ты мне не отец! - Тогда зачем ты пришла ко мне?
Viajas pelo mundo com homens que não se ralam contigo e te usam como uma prostituta!
Зачем ты пришла?
Porque vieram?
Зачем ты пришла, Мерче?
- O que fazes aqui, Merche?
Зачем ты пришла сюда?
Vem aqui à procura de quê?
Я знаю, зачем ты пришла, Джейн.
Sei o que estás a procurar, Jane.
Зачем ты пришла сегодня, Звезда?
Porque vieste aqui, Star?
Зачем ты пришла?
- Por que vieste aqui?
- Зачем ты пришла сюда? !
- Por que vieste aqui?
Так зачем ты пришла?
Estás aqui para quê?
Кстати, Кэрол, зачем ты пришла?
Carol, porque é que estás aqui?
Зачем ты пришла сюда?
? Por que vieste aqui?
Мы оба знаем, зачем ты пришла.
Já sabemos qual é a tua posição.
А зачем ты пришла?
Do que andas à procura?
Зачем ты пришла?
Porquê é que você veio?
Зачем ты пришла сюда?
Por que vieste?
И, кажется, мне понятно, зачем ты пришла ко мне.
Porque vieste ter comigo? Acho que finalmente Descobri
Зачем ты пришла?
Que está aqui a fazer?
Зачем ты пришла?
Porque vieste?
Зачем ты пришла сюда? Она тебя сюда прислала? Мать?
Ela mandou-a cá, a Mãe?
- Зачем ты пришла?
- Porque estás aqui?
Би, зачем ты пришла?
Que faz aqui, Bea?
Хорошо, так... зачем ты пришла прошлым вечером?
Está bem. Mas porque vieste ter comigo ontem à noite?
А зачем ты пришла ко мне?
Porque vieste ter comigo?
Зачем ты пришла?
Porque é que apareceste?
Зачем ты пришла?
Estupido!
Зачем ты пришла?
O que fazes aqui?
Зачем ты пришла?
Que estás a fazer aqui?
Так зачем ты пришла?
Por que vieste até aqui?
- Зачем ты пришла, Руби?
- Por que estás aqui, Ruby?
Если ты не веришь тогда зачем ты пришла сюда сегодня?
Se não acreditas, porque vieste até aqui hoje?
Тогда зачем ты пришла?
Estás aqui porquê?
Черт, зачем ты туда пришла?
Por amor de Deus, não devias lá ter ido esta noite.
Зачем ты сюда пришла?
Que vens tu fazer aqui?
Я хочу заказать билеты на Quееn. Так зачем ты ко мне пришла?
Gostava de reservar passagens no Queen.
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла... Вероятно понадеялась, что ты уже не-одинок...
Tinha esperança que estivesses bem, que tivesses alguém!
Да и вообще, зачем ты сюда пришла?
Mas afinal, o que é que estás aqui a fazer?
- Ты сказала все, зачем пришла?
- Já disseste o que querias dizer?
Зачем, как ты думаешь, я пришла в этот бар, перекусить?
Achas que vim aqui pelos lanches?
Зачем же ты пришла сегодня?
Então por que vieste hoje?
- А я знаю, зачем ты пришла.
Eu sei o que estás fazer aqui. Sabes?
Зачем ты сюда пришла?
Por que vieste?
А зачем ты так рано пришла?
Porque chegas-te cá tão cedo?
Не хочу казаться грубой, но ты пришла зачем-то?
Não querendo ser desagradável, pretendes alguma coisa?
Кэти, зачем ты сюда пришла?
Katie, vieste aqui para quê?
Зачем ты вообще тогда пришла?
Então porque te deste ao trabalho de vir cá?
Зачем ты пришла ко мне?
Por que me procurou?
- Ты зачем пришла?
O que é que estás a fazer aqui?
А теперь, может расскажешь, зачем именно ты сюда пришла?
Porque é que não dizes o que realmente vieste aqui dizer?
Но ты должен помнить, зачем Лора пришла к тебе прежде всего.
Mas deve se lembrar por que Laura procurou a terapia.
Зачем ты тогда пришла?
Então porque vieste?
зачем ты пришла сюда 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты так 173
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты так 173