English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И знаете что

И знаете что Çeviri Portekizce

2,203 parallel translation
И знаете что?
E adivinhem o quê?
Итак, Мистер Касл, Я решила прочитать "Замерзшие сердца", и знаете что?
Então, Sr. Castle... li um pouco de "Frozen Heat" e sabe uma coisa?
И знаете что?
E sabem que mais?
И знаете что?
Mas sabes o que acho?
И знаете что произошло? Что?
- Adivinhem o que aconteceu.
И знаете что?
Mas adivinha?
И знаете, что?
E sabem quem mais?
Знаете, она держит вас на расстоянии, потом приближает к себе, дает обещания, и как только вы думаете, что она даст вам свободу, она подрезает вам крылья и снова запирает в клетке.
Quero dizer... ela mantém-te sob controle, depois deixa-te à vontade, promete-te coisas, e assim que pensas que ela vai te deixar levantar voo, ela corta-te as asas e põe-te novamente na gaiola.
И я задумался — как получилось, что вы так много знаете обо мне, а я о вас — практически ничего?
E pus-me a pensar... Como é que sabe tanto sobre mim e eu sei tão pouco sobre si?
Знаете, все, что мне нужно от вас и ваших маршалов — так это чтобы вы держались в стороне. Хорошо?
Chefe, só quero que você e o seu delegado se afastem.
Маршал, вы и так знаете, что в нем.
- Adorava ver esse ficheiro.
Я могу зайти в Макдональдс Нигерии и заказать курицу в тесте. Когда я вгрызусь в неё, знаете, что я почувствую?
Posso entrar num McDonald's na Nigéria, pedir nuggets de frango e quando trincar sabem qual vai ser o paladar?
Как вы наверное уже знаете, полицейские нашли свидетеля, который подробно описал все происшедшее. И он показал, что у Тони Сантера не было оружия.
Está ciente que os policias encontraram uma testemunha na tua suite que descreveu o tiroteio de uma maneira completamente diferente.
Знаете, мне действительно приятно.. что мы поговорили и отношения налаживаются.
Sabes, fico muito contente... por falar contigo, e que a nossa relação esteja melhor.
И женщина, которая предъявляет иск вам и "Хэрольд Эквити" за сексуальные домогательства. Юная леди, вы точно знаете, что это неправда.
A mulher que você assediou sexualmente quando contratou, que ameaçou despedir quando recusei dormir com você, e que pretende processar você e sua empresa por assédio sexual.
Хотя, предполагаю, что вы это уже знаете и без меня.
Mas, presumo que já sabia disso.
я люблю, как Вы, Вы знаете, у основания плиты Паленке, Вас см. что-то как огонь... Это похоже, это похож на огонь, и... ФРЭНСИС :
Gosto da forma como parecem, no fundo da laje de Palenque, algo parecido com chamas...
Она попросила меня встретиться с ней после этого, сказала, что у неё есть ко мне вопрос, но, как вы знаете, они отменили шоу, и я узнал о произошедшем только на следующий день.
Ela pediu-me para ir ter com ela mais tarde e disse que tinha uma pergunta, mas como sabem, cancelaram o programa, só descobri o que se passou no dia seguinte.
И если Вы её знаете, то понимаете, что с пустыми руками вернуться нельзя.
Classifico a missão ligeiramente acima de limpar vomitado das arrastadeiras, mas a tua mãe é uma mulher muito exigente, e se a conheces minimamente, sabes que não posso voltar de mãos a abanar.
Знаете, посмотреть, что у вас залежалось в побочных расходах и расходных начислениях фонда.
Sempre confirmavas o que tens disponível nos teus fundos operacionais e despesas extraordinárias.
И знаете гораздо больше обо всём, что тут происходит.
Aposto que sabe o que aconteceu de verdade, certo?
- И вот что еще... Он все время глазел на нее, знаете ли.
Outra coisa que me lembro.
Я знаю, что это для Омара, и я надеюсь, вы знаете меня достаточно хорошо, чтобы поверить, что мы хотим одного и того же.
Sei que é pelo Omar, e espero que me conheça o suficiente para acreditar que queremos a mesma coisa.
И знаете, что это доказывает?
E sabe o que isto prova?
Вы действительно думаете, что знаете кого-то и вы думаете, что они никогда не предадут вас.
Achamos que conhecemos uma pessoa e que ela nunca nos trairá...
Если я не кажусь счастливым, то только потому, что хотел бы, чтобы и Соки была тут. Знаете?
Se não pareço muito feliz, é porque queria que a Sook também estivesse aqui.
И давно вы знаете, что Османи - брат Эль Солдата?
Há quanto tempo sabe que o Othmani é irmão do El Soldat?
Знаете что, а почему бы и нет?
Sabes uma coisa, porque não?
Знаете, а мне кажется, что мы никогда с тобой и с дедушкой вместе не обнимались.
Sabes, acho que nunca saí contigo e com o avô ao mesmo tempo. - Talvez eles sejam a mesma pessoa.
Знаете, я не рассчитываю, что кто-нибудь поверит мне, и не говорю, что причина была не в моих гордости и жадности, потому что это не так, но больше всего я хотел сместить Джекса, так как не думал, что он готов возглавить клуб.
Sabes, eu não espero que alguém acredite nisto, e não estou a dizer que não era devido ao meu orgulho e ganância, porque era, mas a principal razão para ter tentado expulsar o Jax foi porque não achava que ele estava pronto para liderar.
И знаете, что со мной сделали?
Então, sabes o que fizeram?
И вы не знаете, что это?
Não sabe o que é?
И знаете, что я вам скажу... он острый, как гвоздь.
Ele é perspicaz como um pionés.
Вы же знаете, что я люблю вас обоих, но сегодня суббота и мой выходной. Поэтому я лучше буду любить вас издалека.
Sabem que vos adoro a ambos, mas hoje é sábado, e este é o meu dia de folga, e sendo assim, prefiro adorar-vos bem longe.
Вы знаете кто я и знаете на что я способен.
Sabem quem eu sou e sabem o que eu posso fazer.
"Я белая, и мне жаль", но руки вверху говорят : "Вы не знаете, что я за штучка!"
mas braços em cima dizem "Não sabes o que eu sou".
Я знаю, что вы друг друга не знаете, но... вы оба замечательные люди, и не женаты, так что... начните с этого.
Eu... - Sei que não se conhecem, mas são os dois fantásticos e estão sozinhos, por isso... comecem por aí.
Я думал, что может он уехал в Индиану после похорон, но знаете, я сходил в морг и тело его невесты, все ещё там, поэтому...
Esperava que ele fosse ao funeral a Indiana, mas, fui à morgue, e o corpo ainda estava lá...
Знаете, я не думала, что искусство и коммерция "поженятся" таким образом.
Não acho que a arte e o comércio possam alguma vez casar-se assim.
Я знаю, кто ты такой, и полагаю, что вы оба знаете, кто я такой.
Eu sei o que vocês são... E acho que vocês sabem o que eu sou.
Ну, как вы знаете, у меня есть способность проецировать звук столь мощный, что он может бить стёкла и лопать барабанные перепонки.
Como sabem, tenho a habilidade de projectar um som tão poderoso, que consegue partir vidro e explodir tímpanos.
Если мы с вами так похожи, то вы знаете, я делаю эту работу, потому что люблю свою страну и хочу служить ей.
Se somos tão parecidas, então sabe que estou a fazer isto porque amo o meu país e quero servi-lo.
Ну, думаю, что знаете. И спасибо вам.
Penso que sabe e obrigado.
Вы знаете, сбор денег и речи политиков вносят большой вклад, но я не могу не думать, что одним из лучших путей помочь нашим раненым бойцам начинается с семьи.
Sabem, na recolha de fundos os discursos ajudam, mas não consigo deixar de pensar na melhor maneira de ajudar os nossos soldados feridos a reatarem com as suas famílias.
Что мне интересно - так это откуда вы знаете, как войти и выйти отсюда.
O que gostaria de saber é como é que sabe entrar e sair daqui.
Что вы знаете о пазах и шипах?
- O que sabes sobre isso?
И знаете, что бы я к этому хотел?
E sabe o que quero para acompanhar?
Обычно выпивка, которую я пью не такая отличная, потому что, ну, много из парней, вы знаете они классно одеваются, и размахивают деньгами, но на самом деле они скряги.
Geralmente não bebo nada assim tão bom, porque muitos dos tipos, sabes, vestem-se habilmente e têm grandes contas bancárias, mas estão sempre a olhar para o contador,
А вы знаете, что Уоррик и я когда-то были дружны?
Vocês sabem, que eu e Warrick nos conhecíamos.
Листья защищают от солнца как минимум за 2 недели до сбора что позволяет набраться кофеина... Вы знаете, кайф... и теанином...
As folhas são protegidas do sol durante pelo menos duas semanas antes da colheita, o que permite que a cafeína, o excitante, a tanina, os aminoácidos aumentem.
И я думаю, вы не знаете, что было в тех бумагах, и что здесь делал Мэддокс?
E acho que não sabem o que há nesses papéis e porque o Maddox os queria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]