И когда он вернется Çeviri Portekizce
111 parallel translation
И когда он вернется? Ну, как сказать.
- Quando é que ele volta?
И когда он вернется?
Quando é que ele volta?
И когда он вернется, то нам придет конец, от тиранозавра не убежишь.
Quando voltar, saberá que estamos aqui e não teremos hipóteses.
Капитан возвращается через два дня. И когда он вернется, я хочу чтобы его стол стоял прямо здесь, где ему и положено.
O Capitão regressa de Bajor daqui a dois dias e, quando chegar, quero a secretária no lugar dela.
И когда он вернется, такие люди, как ты, будут стоять у него на пути.
E quando o fizer, pessoas como tu vão atravessar-se no seu caminho.
- И когда он вернется?
- Quando vai voltar?
И когда он вернется?
E quando volta?
- И когда он вернется?
- E quando volta?
Когда Лоуренс получит своё, и он вернётся.
Quando o Lawrence tiver o que quer, regressará a casa.
Вставай и отправляйся за хлебом. Когда вернётся твой отец, он решит, что с тобой делать.
Olha, vai já comprar o pão, quando o teu pai chegar, saberá o que fazer contigo.
Знаешь, кто бы это ни был, он вернется опять, и когда он вернется,
Nem uma sequer.
И когда, ты думаешь, он вернётся?
- Então, quando acha que ele vai voltar?
Когда Рэй вернётся, и снова начнет играть, он даже не заметит, что отсутствовал.
Quando o Ray voltar e recomecar a chutar nem se dá que esteve ausente.
И когда он вернётся?
Quando volta? Terça? Jesus.
Я понял, что если мое движение через время прекратится, трос ослабнет, и он навсегда потеряется в подпространстве, но если я смогу перерезать трос, когда связь сильнее всего - пока мы вместе - он вернется в момент несчастного случая.
Percebi que se o meu movimento através do tempo parasse, o elástico ficava folgado e ele ficaria perdido no subespaço para sempre, mas se eu pudesse cortar o cordão quando o elo estivesse no mais forte, quando estávamos juntos, ele voltava para o momento do acidente.
Но он же едет в Америку. И когда он вернётся оттуда, он будет из Америки.
Ele vai para a América, só depois é que volta.
Я не знаю, когда он вернётся домой, и, где он был последние три месяца.
Ele chega a casa às tantas da manhã sem dizer quando, porquê ou onde esteve nos últimos três meses.
Но когда он вернется в субботу вечером, здесь будет холодно, и он будет один.
Mas quando ele chegar, no sábado a noite, estará frio aqui, ele estará só.
И и что же, Тревор, будет, когда он вернётся?
E que acontecerá quando ele voltar, Trevor?
- Это возмутительно, и я скажу ему об этом, когда он вернется.
- Eu digo-lhe, quando ele voltar. - Sim, senhor.
Но змея вернется. И когда он придет, мы будем готовы. Удачного полета, Мигель.
O nosso filho é uma mascote yuppie para seres bem vista na firma, que é talvez a única família com que te preocupas.
Он верит, что когда-нибудь его папа сдержит обещание и вернется домой
Acredita na promessa do seu pai de que um dia voltará
A когда он обессилит, он вернется ко мне, положит мне на колени голову и попросит помочь ему найти способ умереть.
Tenho que permanecer aqui, minha dama... no vilarejo Tabr com Stilgar. Ele precisará de minha ajuda para trazer a paz à esta terra. - E você?
- И когда он вернётся, пусть займёт его. - Ну, а как вы?
Quando ele voltar poderá tê-lo.
Прилипнет, когда он в машину Вернется, и воняет – жесть!
Fica a cheirar mal e enferruja como o caraças.
Это значит, когда Ян поймет и вернется, мы все еще будем в ловушке, и он нас постреляет.
Ou seja, quando o Ian descobrir e voltar aqui, ainda estaremos encurralados, e ele mata-nos.
Чтобы твой дубль, когда он в тот же день вернётся и залезет в коробку, всё нашёл прежним?
Para que teu dobro encontrasse todo igual depois e entrasse na caixa?
И почему он не знает когда вернётся?
Por que é que ele não sabe quando regressa?
Но когда ваш папа успокоится, и забудет этот вздор, он вернется. А что такое "вздор"?
Mas, assim que o teu pai venha a si, e deixe de ser petulante, vai voltar para casa.
И, когда, твой женатик, снова, вернется, к своей жене, а он - вернется, надеюсь, ты, попытаешься меня найти.
E quando o gajo casado voltar para a mulher, o que acontecerá, espero que venhas à minha procura.
Он никогда не ест дома, так что нам нужно просто попасть туда, дождаться его и сделать всё, когда вернётся.
Veja, ele sempre sai. Temos que estar lá dentro antes dele voltar do jantar.
И когда родится наш ребенок, он вернется ко мне. - Ребенок?
E quando o nosso bebé nascer, ele vai voltar para mim.
И проверь у отца, когда он вернётся.
E verifica o teu pai quando ele voltar.
Я все проверил, сэр, и Джон Кейси к сожалению не работает сегодня и я не знаю, когда он вернется, но вы можете попробовать прийти через неделю.
Tive a verificar, senhor, e infelizmente o John Casey não trabalha hoje, e não sei quando é que volta, mas talvez possa tentar na próxima semana.
И вернется ли он когда-нибудь?
E será que algum dia vai regressar?
- Блэр, положи телефон и поговори с ним, когда он вернется.
Pousa o telemóvel e fala com ele quando chegar.
И мы не знаем, когда он вернётся.
Não sabemos quando voltará.
Конечно. Ммм, но он может быть где-угодно. И я не имею ни малейшего понятия, когда он вернётся.
Claro, mas pode estar em qualquer lado e não sei quando voltará.
Он собирался позвонить, когда вернется, но так и не позвонил.
Era suposto ele ter telefonado quando voltasse, mas nunca o fez.
И я надеялся, что смогу передать их Тревису, а он уже вручит Пинтеру, когда тот вернётся из Флориды. И мне не придётся мотаться лишний раз.
Estava com esperança de os dar ao Travis para ele passar ao Pinter quando voltar de férias, poupava-me ter de voltar lá a casa.
Джо сказал, что он покидает страну... для работы, и что с адвокатами разберется, когда вернется, и так будет лучше для нас.
Joe disse que estava a sair do país, para trabalhar, e que lidaria com os processos quando voltasse, que as coisas iam melhorar.
Полагаю, ты и винтовку захочешь, чтобы застрелить копа, когда он вернётся, да?
Também queres aquela espingarda, para dares um tiro no polícia.
Но Ари сейчас нет, и я не уверен, когда он вернётся, так что...
O Ari agora não está e não sei a que horas volta.
Другая часть думает, что если оперативник контрразведки будет мне должен и когда-нибудь вернется на службу, то он мог бы замолвить за меня словечко.
A outra parte pensa que se um fulano da contra-espionagem me devesse um favor e o cobrasse um dia, ele ia ajudar-me.
И, извинись перед Бугом, когда он вернется, ладно?
E não te esqueças de pedir desculpas ao Boog, quando ele voltar. - Está bem?
Сидеть и ждать, когда он вернётся?
Ficámos à espera que ele volte?
Элисон пропала сразу после того, как ушел мой отец, и я всегда надеялась, что когда он вернется я снова почувствую себя в безопасности.
A Alison desapareceu logo a seguir ao meu pai ter ido embora. Sempre esperei que quando ele voltasse, me voltaria a sentir em segurança.
Когда он поймет, что Луи говорил правду и волноваться не о чем, он вернется в Париж, оставив Луи для меня.
Quando ele vir que o Louis dizia a verdade e não há com que se preocupar, voltará para Paris deixando cá o Louis, para mim. - Nem pensar.
И когда он закончит, он вернётся.
E quando acabar, ele vai voltar.
И когда он закончит, он вернётся.
E quando acabar, ele voltará.
Полагаю, что когда выключится электричество, он обойдёт камеры безопасности и вернётся сюда незамеченным. Но к чему всё это?
Quando a energia falhar, ele pode escapar às câmaras de vigilância e vir cá abaixo sem ninguém notar.
и когда это произойдет 66
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда я закончу 23
и когда это закончится 17
и когда я проснулся 17
и когда же 47
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда я закончу 23
и когда это закончится 17
и когда я проснулся 17
и когда же 47