И когда я закончу Çeviri Portekizce
89 parallel translation
И когда я закончу, я хотел бы, чтобы всё было идеально.
Sabes que quando acabo quero tudo perfeito.
И когда я закончу, я думаю, будет полное признание...
E quando eu terminar acho que vai haver muitos...
Я буду с тобой на каждом шагу пути И когда я закончу, Ты будешь лучше, чем сейчас.
Vou estar contigo a cada passo do caminho, e quando acabar, vais ser melhor do que és.
И это ты мне рассказываешь. И когда я закончу, Все в Майами узнают кто настоящий герой.
Quando acabar, toda a gente em Miami vai saber o que é um verdadeiro herói.
И когда я закончу, я получу свой минус 1 месяц, верно?
E depois, vou ter o meu mês de férias, certo?
И когда я закончу, ты проследишь за ними.
- E... quando eu acabar, tu ficas de olho neles.
И когда я закончу, буду владеть не только веревкой, но и тобой.
E quando eu acabar, não terei só o Nó, mas também te terei a ti.
И, надев резиновый чехольчик на свою колбаску я мог бы быть уверен, что, когда закончу, ты не забеременеешь.
E por usar uma borrachinha no meu coiso, podia estar certo que quando me viesse, tu não serias fecundada.
Я клянусь, что не отойду от этого компьютера... и буду писать, пока не закончу этот сценарий, но... когда придёт время, ты должна будешь сделать выбор.
Eu juro, Vou ficar pelo computador... e continuo a escrever até eu acabar o guião, mas... Quando esse tempo chegar, tens de fazer uma escolha.
Когда я закончу, эта междоусобица прекратится раз и навсегда.
Quando eu tiver acabado, esta rivalidade estará terminada de uma vez por todas.
Когда я закончу с рисунком мне нужно будет сделать несколько копий, и послать их нескольким людям.
Quando terminar o desenho, vou precisar que o copies e o envies a algumas pessoas.
Когда я закончу, ты будешь знать все о стандартных и выборочных данных.
Quando acabar, vais saber tudo sobre dados normais e dados de amostra.
И... когда я закончу... все оборудование останется у меня.
E, quando acabar, o equipamento fica.
Когда война закончится и наступит настоящий мир,.. ... я вернусь домой на Хоккайдо и закончу ту картину.
Quando a guerra acabar e a paz voltar... voltarei para a minha casa em Hokkaido e acabarei aquele quadro.
Когда я закончу колледж, найду хорошую работу... Я хочу жениться на ней и иметь с ней детей.
Quando eu me formar, e tiver um bom emprego... quero casar-me com ela e ter filhos dela.
Ладно. Сейчас я всех ошарашу, рассказом истории о призраке... так иди спрячся в лесу и выпрыгни оттуда когда я закончу.
Ok, eu vou assustar o pessoal e contar a minha história de fantasmas, por isso, vai esconder-te no bosque e salta quando eu acabar.
Я.. таки все же приму душ, и потом, когда я закончу, может быть мы еще поболтаем.
Vou tomar um duche. Volto depois para, quem sabe, falarmos um pouco mais.
Возможно, когда я ее закончу, меня обвинят в том, что я выношу сор из избы, а вашу ассоциацию упрекнут в потворстве еретическим и даже опасным идеям.
No final deste discurso, algumas pessoas podem acusar este repórter de ter desonrado o seu confortável ninho, e a vossa organização pode ser acusada de ter dado hospitalidade a ideias heréticas e mesmo perigosas.
Когда я здесь закончу, мы пообедаем и пойдем, постреляем птичек.
Então, eu vou terminar aqui, e nós vamos ter um ótimo almoço. E iremos atirar em alguns pássaros.
Когда я закончу говорить, ты повернешься и побежишь - вон туда.
Quando acabar de falar, virará costas e correrá naquela direcção.
Я сейчас сильно занята, и не знаю, когда закончу.
Na verdade, estou a meio de uma coisa e não sei quando termino.
Я подумал, когда закончу с этим, я остановился бы, и мы могли бы поговорить.
Depois de fazer esta entrega pensei em passar por aqui para conversarmos. - Pôr a conversa em dia...
Когда я закончу это будет наполнено магией и красками.
Quando terminar, ficará cheio de magia e cor.
- Ну, я подумала, что они начнутся, когда я закончу подготовительные курсы и поступлю на медицинский.
- Bem, achei que... isso começaria quando eu terminasse a parte pré e entrasse em medicina.
Надо мной нет ничего, кроме мерцающего света, место, откуда я пришла, и куда вернусь, когда закончу здесь.
Sobre mim, nada mais além de uma brilhante luz. O lugar de onde vim, e voltarei quando tiver terminado por aqui.
Я буду считать в обратном порядке от десяти. И, когда закончу, ты сможешь идти, куда захочешь... Или сможешь увидеть каждую историю, скрытую в этом доме.
Vou contar para trás, desde o número dez e quando acabar, poderás ir onde quiseres e poderás também ver quem quer que seja que se esconde nesta casa.
Что ж, в понедельник, когда они вернутся в Колорадо, я позвоню им, и закончу наше дело.
Ainda bem. Então, na segunda-feira, quando voltarem para o Colorado, ligo-lhes para me despedir deles.
Хорошо, я тебе позвоню, когда закончу планировку, и не забудь рассмотреть ту заявку из Москвы, она очень хорошо вписывается.
Certo, ligo-te quando terminar o planeamento. E não te esqueças... da apresentação em Moscovo, vai encaixar bem.
Угвэй может и выбрал тебя, но когда я с тобой закончу, Я обещаю тебе, ты будешь желать, чтобы он не выбирал тебя!
O Oogway escolheu-te, mas, quando eu te libertar, garanto-te que vais desejar que ele nunca o tivesse feito.
Когда закончу эту работу, я куплю мотоцикл и тоже исчезну.
Eu vou fazer esse trabalho, comprar uma moto e vou dar o fora.
А когда я закончу университет, я стану француженкой, я поеду в Париж, я буду курить и носить чёрное, я буду слушать Жака Бреля и навсегда замолчу. Навсегда.
Bem, depois da Universidade, vou tornar-me francesa, vou para Paris, vou fumar e vestir-me de preto, ouvir Jacques Brel e não vou falar.
Ты должна приехать и прокатиться со мной, когда я его закончу.
Devias vir dar uma volta, quando estiver arranjado.
Я старательно записываю, откуда какая часть и, думаю, смогу собрать всё воедино, когда закончу.
Estou anotando cuidadosamente de onde veio tudo, e estou certa de que vou poder montar o barco de novo quando acabar.
Ну а я вот читаю. И когда закончу, я собираюсь использовать дневник Элоизы для своей работы по Месяцу Черной Истории.
Bem, eu estou a lê-lo, e quando acabar, vou usar o diário da Eliza para a minha apresentação do "Mês de História Negra".
И когда я с вами закончу.. Я найду эту маленькую красотку, что вы мне подослали. и в этот раз уже не буду с ней так мил.
E quando me pagarem, vou encontrar a miúda que enviaram, e aí, serei muito menos cavalheiro.
Когда я закончу, будет так, как будто никогда и не было.
Quando terminar, será como se isso não tivesse acontecido.
Когда я закончу с тобой, ты пойдешь немного поспать. И ты проснешься совершенно определенно зная какая ты грязная, ничего не стоящая потаскуха.
Quando eu acabar, vais dormir uma soneca, e vais acordar a saber quanto suja, inútil e vagabunda tu és.
- необходимо рожать этого ребёнка. - К несчастью, у Джорджии нет права голоса. - Когда я закончу - и у Боба его не будет.
Infelizmente, a Georgie não pode dar a sua opinião, e quando eu acabar, o Bob também não.
Пятница Когда он закончит, в тот же день закончу и я Я сама на это пошла, так что если он закончит книгу в 16 : 00, то я закончу её в 20 : 00
Então, quando ele acaba, para eu acabar no mesmo dia, atiro-me de cabeça para que, se ele acabar o livro às 16h da tarde, eu o acabe às 20h e possam ter a mesma data.
А когда закончу с этим, и она останется совсем одна, я сам заполучу ее маленькое упругое тело.
E quando acabar isso vou tê-la toda sozinha, e vou pôr as mãos por todo aquele corpinho apertadinho.
Когда я закончу здесь, я доберусь до комнаты для убийства, сброшу тело Геллара в болото, и отправлюсь в отель к Тревису.
Quando tudo acabar aqui, é só montar a'sala da morte', e despejar o corpo de Gellar no pântano. E a cabeça no motel de Travis.
Но самый кайф в том, что когда я закончу, у тебя всё заживет, и я смогу выбить всё дерьмо из тебя ещё раз!
A melhor parte é que, quando tiver terminado tu irás curar-te e eu poderei bater novamente em ti!
И мне пришлось оставить проход, чтобы я мог выбраться, когда закончу работу.
Tive de deixar uma passagem para que pudesse sair, quando o trabalho estivesse concluído.
Когда я закончу с этими клиентами, я позвоню Люку и Леону.
Quando acabar com estes clientes, ligo ao Luke e ao Leon.
А когда я закончу, от тебя ничего не останется, только кровавое месиво и клок волос
E quando eu terminar... não haverá mais nada do que uma mancha molhada e uma mecha de cabelo.
И я с покупателем, так что я закончу, когда она закончит.
E estou com uma cliente. - Acabarei quando ela acabar.
Они будут больше и в два раза длиннее, когда я закончу.
Vão estar maiores e mais rígidos no final.
Так что, когда закончу, я тебя заберу и мы потусуем.
Por isso, assim que me despachar, venho buscar-te e passamos algum tempo juntos.
Я кое-что покажу вам, и когда закончу, я задам вам только один вопрос.
Quero-lhe mostrar umas coisas, e quando eu tiver terminado, vou-lhe colocar uma única questão.
Когда я закончу с ним, он расскажет все, что знает и будет молить о смерти.
Ele vai contar tudo antes que eu acabe e depois ele vai implorar pela morte.
И, когда я закончу тебя обматывать, ты, хотя бы на вид, будешь сильным.
E quando acabar de te enfaixar vais, pelo menos, parecer forte.
и когда это произойдет 66
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда это закончится 17
и когда я проснулся 17
и когда же 47
и когда это произошло 23
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда это закончится 17
и когда я проснулся 17
и когда же 47
и когда это произошло 23