И когда это случится Çeviri Portekizce
211 parallel translation
И когда это случится...
Mas quando for...
Мне сказали, что скоро она возвращается домой, и когда это случится, надо будет устроить небольшую вечеринку.
Ouvi dizer que em breve volta para casa. Quando o fizer, acho que devíamos dar uma festazinha.
И когда это случится... Постарайся быть к Джейн и отцу добрее, чем они к тебе сейчас.
Quando isso acontecer... tenta ser mais gentil, do que eles são contigo.
Хорошо, скажи Свони, что Боден может вернуться в себя в любое время... и когда это случится - я решу эту головоломку.
Diga ao Swanee que o Boden não irá demorar a ter o seu lampejo de sanidade. Quando isso acontecer, eu construo o puzzle.
И когда это случится... ему лучше молиться, чтобы полиция добралась до него раньше, чем мы.
E quando puser... é melhor rezar para que a polícia chegue antes de nós.
И когда это случится, я буду опять на свободе со своими друзьями.
E quando eles forem para lá... Eu voltarei para a rua! Com todos os meus amigos criminosos!
Они придут. И когда это случится, мы будем готовы.
Eles virão, e quando vierem estaremos preparados para eles.
когда Доминион начнет полномасштабное вторжение в Федерацию, и когда это случится, станция, несомненно, станет их первой целью.
E, quando isso acontecesse, a estação seria, sem dúvida, o primeiro alvo.
И когда это случится, мы отблагодарим вас.
E quando for, teremos de lhe agradecer por isso.
И когда это случится, я советую тебе не находиться рядом.
E quando isso acontecer, sugiro que não estejas por perto.
- И когда это случится?
- Quando é que isso vai acontecer?
И когда это случится, они будут возмущены.
E quando isto começar, a opinião pública ficará ofendida.
Однажды это измениться, мой друг, и когда это случится, я все равно не стану носить юбки.
Isso vai mudar. Mesmo que mude, não uso saia.
И когда это случится, я зачморю ее так, что она никогда не оправится.
Quando isso acontecer, vou magoá-la tanto, que ela nunca mais recupera.
И когда это случится Ваша жизнь изменится...
E se isso acontecer, a vossa vida irá mudar.
- Ну и когда это случится?
- Quando é que será isso?
И когда это случится вы обязательно подхватите выпавшее из его рук знамя.
Quando isso acontecer, tenho a certeza que estarás pronto para ocupares o lugar dele.
И когда это случится не думай, что я не вспомню, как выглядит твоё крыльцо.
E quando eu sair... não penses que não me vou lembrar como é a frente da tua casa.
И когда это случится...
E quando a fizesse...
И когда это случится, это будет по одной из миллиона возможных причин.
E quando isso acontecer, será por uma de um milhão de razões possíveis.
И когда это случится, ты обалдеешь, Бисли.
- Está bem. E quando acontecer, vai-te deixar de rastos, Beesly.
И когда это случится, у нас будет статья.
Quando isso acontecer, teremos a verdadeira história.
И когда это случится тебе стоит держаться от меня подальше.
E quando isso acontecer, devias manter-te afastado.
Но прошлое всегда с нами, просто ждет, чтобы перевернуть настоящее. и когда это случится, я буду наблюдать.
Mas o passado está sempre connosco, apenas à espera para complicar o presente, e quando o fizer, vou estar a ver.
Стенки твоей аорты очень тонкие и могут порвать в любой момент, и когда это случится, это может убить Вас.
A parede da sua aorta está perigosamente fina e pode rebentar a qualquer instante, e quando isso acontecer, muito provavelmente vai matá-la.
Но когда дело касается Блэр Уолдорф, мне не нужно много делать, только сесть поудобнее, зажечь спичку - Если ты будешь продолжать давить на нее, мы ответим тем же, и когда это случится, мы будем стоять за нее. - и смотреть, как она разгорается.
Mas no que diz respeito à Blair Waldorf, não tenho de fazer mais do que sentar-me, acender um fósforo e vê-la a arder.
И когда это случится Я не отпущу его с кем-то кто не является его ближайшим родственником
E se e quando isso acontecer, não o vou entregar a ninguém que não seja familiar próximo.
Грядет буря, и когда это случится, боюсь, мало что останется от нашего мира.
Uma tempestade está chegando, e quando estiver sobre nós, Eu temo que restará pouca coisa do nosso mundo.
Он приедет сюда. И я узнаю, когда это случится.
Ele há-de vir e quando vier eu saberei.
И когда это случится? Скоро.
Daqui a pouco.
Когда это случится, оно уничтожит и вас, и планету, и эту безумную камеру пыток.
E vai destruir-vos e à câmara de torturas.
- И ты ждешь не дождешься, когда это случится, не так ли?
E tu estás desejoso que isso aconteça.
Ты вырастаешь и продолжаешь ждать, когда это случится.
Quando cresces, continuas à espera desse dia.
И как ты поведешь себя, когда это снова случится?
E como vais lidar com isso quando voltar a acontecer, David?
И не известно, когда это случится.
Quem sabe quando isso será?
И когда же это случится?
Quando é que isso vai acontecer?
Однажды Эзри снова пройдет через эти двери и этот бокал будет ждать ее, когда это случится.
Um destes dias, a Ezri vai entrar por aquelas portas outra vez, e esta bebida vai estar à espera dela.
И я молюсь... чтобы она не выставилась на кого-то, кто тебе дорог, когда это случится.
E quando isso acontecer, espero que não o exponha a alguém de quem gosta.
И мы просто должны понять, когда это случится.
E temos que discutir quando isso será.
Итан угрожал убить одного из нас, если мы не отдадим ему Клер, и, что, будем ждать, когда это случится?
Ameaçam matar um de nós a menos que entreguemos Claire, e, o que, nós esperamos isso acontecer?
И когда это случится?
- Quando é que acontece?
И когда это случится, у тебя будет готовое противоядие.
E quando acontecer, você já terá um antídoto em mãos.
Дай мне знать, когда это случится. И тогда мы продолжим этот разговор.
Quando isso acontecer, podemos ter esta conversa.
И когда это добьёт её я не знаю, что случится.
E quando a atingir, não sei o que pode acontecer.
Я думаю, у меня должен был случиться обширный инсульт... и моя Мэри-Бет хотела, чтобы я был окружен... хирургами мирового класса, когда это случится
Acho que era acerca de eu ter um grave AVC... e a minha Mary Beth precisava que eu estivesse rodeado pelos... melhores cirurgiões a nível mundial, quando isto acontecesse.
И затем я буду жениться когда и если это когда-либо случится.
E depois casarei quando, e se, isso alguma vez acontecer.
Ага, и когда именно это случится?
E isso quando é que vai acontecer?
Когда это случится, мы потеряем всю целостность и всю подотчетность продуктовой системы.
Quando isso aconteceu, perdemos toda a integridade e responsabilidade do sistema alimentar.
И просил пообещать, что когда мне будут приходить такие глупые мысли в голову, посмотреть на это фото и подумать, что случится с вашей улыбкой, когда вы увидите мой труп.
Ele disse : "Sempre que você pensar em fazer alguma besteira..." "... olhe esta foto e imagine o que acontecerá com esse sorriso quando virem seu cadáver! "
Если вам нравится - вы слушаете, вы как собачка, которая ждёт, что что-то случится. И это весьма опасная настороженность, которой можно злоупотребить. И мне кажется, самое оскорбительное, это когда люди держат других людей за идиотов.
e é uma atenção perigosa, daquela em que se pode abusar e o maior abuso, é quando pessoas tratam outras pessoas como idiotas tratam-nas como se não tivessem um bom sentido de humor ou como se fossem mais estúpidos que os anunciantes
И когда угрызения совести утихнут Это случится снова.
E quando pararem de sentir remorsos, isto vai acontecer outra vez.
и когда это произойдет 66
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда я закончу 23
и когда это закончится 17
и когда я проснулся 17
и когда же 47
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда я закончу 23
и когда это закончится 17
и когда я проснулся 17
и когда же 47