English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И кого же

И кого же Çeviri Portekizce

250 parallel translation
И кого же вы увидели?
Quem viu, com a sua visão limitada?
И кого же я убил? Меня.
- E quem foi que supostamente matei?
- И кого же ты добыл?
- Quem conseguiste?
И кого же мы поддерживаем?
- Que foi que apoiámos?
: для кого же эта вещь предусмотрена и кого же охраняет это - жители Соединенных Штатов
tais instrumentos fornecem para, e protegem os cidadãos americanos.
Да? И кого же я должен цеплять, Фрэнк, тебя?
Quem devia escolher?
И кого же?
E quem é?
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
É apenas uma sensação de desvantagem todas as vezes que encontro alguém, a irmã de Maxim ou até os criados, sei que acham todos a mesma coisa. Comparam-me todos com ela, a Rebecca.
- И всё же кого-то ждёте.
- Mas está à espera de alguém.
Ты может быть неразговорчив и не любезен, но не настолько же глуп... чтобы убить кого-то в собственной квартире, и оставить ее там.
Podes ser tonto com certas coisas, mas não és suficientemente estúpido... para matar alguém no teu próprio apartamento e deixar lá ficar.
Благодарите не меня. А кого же еще? И такая милая карточка.
- E o amável cartão : "Como sempre, Julian."
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Sempre que vejo um destes velhotes, penso sempre a mesma coisa.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Sempre que vejo um destes velhotes penso sempre a mesma coisa.
Вы же будете рады принять в дом Бонни и Клайда? Кого?
Deve estar contente por levar para casa Bonnie Clyde.
Если у кого и будет больше мускул, чем у него, тому придется сразу же вскарабкаться на дерево.
Mais macho que ele, e teria que ser uma árvore.
Я хочу кого-нибудь избить, чтоб ему было так же больно, как и мне!
Quero bater em qualquer coisa. Quero bater com força! Vá...
Полагаю, что я просто ищу кого-то кто чувствует так же как и я.
Acho que procuro alguém que sinta o mesmo que eu.
М-р Созе редко работает с одними и теми же людьми. Они никогда не знают, на кого работают.
O sr. Soze raramente trabalha com os mesmos durante muito tempo e eles nunca sabem para quem estão a trabalhar.
Как он умудряется быть таким занудой и таким успокаивающим одновременно, я не понимаю. Это описание так же подходит еще к кое-кому, кого я знаю.
Como ele pode ser tão irritante num momento e tão reconfortante a seguir, ultrapassa-me uma descrição que também se aplica a outra pessoa que eu conheço.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Faz com que se queira alcançar alguém... que até pode sentir o mesmo que você sente em relação às coisas... que pode estar disponível para arriscar muito para o ajudar... quando o resto do mundo está a lixar-se para si.
Я же работаю с модой, и все, кого я встречаю, это самые настоящие мужчины.
Trabalho no mundo da moda e só conheco heterossexuais aceitáveis.
Потеряй голову, найди того, в кого влюбишься без памяти и кто ответит тебе тем же.
Atira-te de cabeça, digo eu. Encontra alguém que possas amar loucamente e que te ame do mesmo modo.
И кого же мы за это поблагодарим?
A quem devemos agradecer?
А ты попробуй нарядиться ангелом чтобы 40 мужиков хватало тебя за задницу... а один из которых, будущий жених, просто-напросто сблевал на тебя... Потом, в два часа ночи твоя машина ломается... И тогда мы с тобой поговорим о том, у кого же сегодня из наз худший день?
Tenta ter 40 homens bêbados apalpar-te o cú... um noivo a vomitar tudo... e depois o carro avariar-te ás 2 : 00 da manhã... e depois liga-me sobre teres uma noite má, ok?
К тому же, знаешь, ты - член семьи, и знаешь я просто не хочу, чтобы мой ребёнок рос внутри у той, кого я не знаю.
E depois és da família, sabes... não quero que meu bebé cresça dentro de uma tipa qualquer.
Ладно. И от кого же были те, которые ты не записал?
Quais é que foram que não anotaste?
Ну и чья же это вина? У кого самые сладкие работы? У евреев.
E de quem é a culpa?
Мы всего лишь хотели добиться такой же гармонии в своей жизни для себя и для тех, кого мы любим.
E tudo o que tentámos fazer foi criar uma harmonia semelhante para nós próprios e para os que amamos.
Я не смогла дружить с Мужчиной Моей Мечты.... И все же... Если ты люишь кого-то и вы расстаетесь куда девается любовь?
Não consegui ficar amiga do Big, mas, se amamos alguém e nos separamos, para onde vai o amor?
Ну, и кого же ты выбрала?
- Quem escolheste?
- И где же, Бог ты мой, мы найдем кого-нибудь для роли молодого чувственного швейцарца поэта? - Найди кого-нибудь, кто будет играть его роль
- O papel pode ser para outra pessoa.
И что же я упускаю? Не что, а кого.
Não é o que... é quem.
Мне очень не хотелось втягивать в кашу Джуниора кого-то еще но это бьIла огромная каша и к тому же я бьIл ранен, так я решил, что мне нужна помощь.
Odiava envolver outros na enrascada do Junior, mas dada a dimensão e o tiro que tinha levado, achei que precisava de ajuda.
и все же в последние дни у меня было какое-то странное чувство как будто краем глаза я видел кого-то и мне это не нравилось
Contudo, nos dias seguintes, tive uma sensação estranha, como uma presença oculta na minha mente. E não me agradava.
И у кого же он служил?
Serviu o quê, almoços?
Так же и мы ничего не знаем о том, кого видели вы. Мы должны рассматривать любые варианты.
E onde quero chegar é, que não sabemos nada acerca da pessoa que viram, e devemos manter todas as hipóteses em aberto.
Так, и у кого же неразделенные чувства с Лексом?
Quem tem um problema com o pinote britânico do Lex?
Они же только и ищут, кого бы им трахнуть.
Andam à procura da rata das ratas.
Скажем так - я человек, работающий на того, кого интересует то же, что и вас.
Trabalho para uma pessoa interessada nas mesmas coisas em que você está.
И говорит : "Я люблю тебя." Кого же она действительно любит?
Ao olhar dentro dos meus olhos... ela chama-me pelo nome do ex-namorado.
И если хоть у кого-то из вас такие-же химические ожоги, как у меня, вам надо выдать большую хренову медаль.
E se alguma tem afrontamentos como eu, merece a porra de uma medalha.
Вообще-то, мы могли бы присоединить другое кресло и послать кого-то еще в ту же самую симуляцию.
Na verdade, podíamos ligar outra cadeira e mandar outra pessoa para a mesma simulaçao.
≈ сли направить его на кого-то и нажать на курок, они тут же вид € т все с твоей точки взгл € да.
Quer dizer, se aponta contra alguém e aperta o gatilho, o sujeito afectado tomará, o seu ponto de vista.
И вот, я жду с нетерпением, когда же она мне расскажет, кого я так сильно ей напомнил.
E espero ansiosamente que me fale da tal pessoa que lhe lembro tanto.
- И для кого же ты готовишь?
- Posso saber para quem está a cozinhar?
И её знаю, и знаю, что между вами ничего не будет. Так кого же ты обманываешь?
E conheço-a a ela, e sei que isso nunca vai dar certo, quem pensas que estás a enganar?
Я так же полагаю, что Куджо недавно покусал и кого-то из ваших соседей.
Assumo que o cachorro mordeu um vizinho há algum tempo.
Это, возможно, прозвучит глупо, но я встретил кое-кого на этой крыше четыре года назад, и она сделала такой же коктейль, и... и она любит пингвинов.
Isto vai parecer loucura, mas conheci uma pessoa neste terraço há quatro anos e... ela fazia esse cocktail, e adorava pinguins.
Полагаю, ключ к этому-если ты найдешь кого-то, кто чувствует то же, что и ты
Acho que a chave é encontrar alguém que sinta o mesmo que nós.
И кого же мы перед собой видим?
Topa-me aquela.
/ Приглашу кого-нибудь выпить / и в то же время заплачу няньке?
Convido alguém a ir lá a casa e dispenso a ama?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]