Это случится Çeviri Portekizce
2,034 parallel translation
Позвони нам, когда это случится, Френсин.
Liga-nos quando acontecer, Francine.
Я всё ещё думаю над тем, как его уничтожить, но это случится очень скоро.
Eu ainda estou a juntar as peças, para acabar com ele, mas será brevemente.
И когда это случится, можешь забрать Трэгера.
Quando isso acontecer, terás o Trager.
Но прежде, чем это случится, нам нужно провернуть несколько дел.
Mas antes que isso aconteça, há algumas coisas que precisamos fazer.
И когда это случится, можешь забрать Трэгера.
Quando isso acontecer, você terá o Trager.
Если мы дождемся, когда это случится, кто знает, какие могут быть последствия.
Se esperarmos até acontecer, quem sabe as repercussões que isso pode ter.
Вы знали, что это случится?
Sabia que aquilo ia acontecer?
Ты знал, что это случится?
- Sabias que isso ia acontecer?
Ладно, но это случится очень-очень не скоро.
Isso vai levar muito, muito tempo.
Что заставляет тебя думать, что это случится?
O que te faz pensar que eu faria isso?
Как ты смог не заметить, что это случится?
- Não imaginavas?
И это случится, с тобой и мной.
E que vai acontecer com ambas.
Нет, Пит, ты должен отключить котельную до того, как это случится. Хорошо.
Pete, tem que desligar a caldeira antes que isso aconteça.
И когда же это случится?
E quando será isso?
Минобороны сообщает, что Пэриш строит нечто большое, и со времени его последнего плана, целью которого был целый город, мы ожидаем, что эта цель будет еще больше, и, согласно этим перехваченным данным, это случится в течение ближайших нескольких дней.
O Dep. de Defesa diz que o Parish está a tramar alguma coisa em grande, e como o último plano dele tinha como alvo toda a cidade, contamos que este seja ainda maior. E segundo as informações, vai acontecer nos próximos dias.
И когда трое других узнают, что вы сделали, а это случится, как только я отсюда выйду, мы будем представлять всех шестерых.
E quando os outros três descobrirem, o que vai acontecer depois de eu sair, vamos representar os seis.
Я представляю. Я имею в виду, он не думал, что это случится.
Mas ele não previu isso.
О боже, он не думал, что это случится.
Meu Deus. Ele não previu isso.
Ладно, если это случится снова, может, тебе стоит быть чуть более открытым этому опыту?
Muito bem, se voltar a acontecer, talvez devesses ser um pouco mais aberto em relação à experiência.
И когда это случится?
E quando será isso?
Так ты знал, что это случится, если Коннор умрет.
Então sabias que isto aconteceria se o Connor morresse.
Это случится со всеми нами, или...
Isto vai acontecer a todos?
Никто не говорил, что это случится ровно в полночь.
Ninguém disse que ia acontecer precisamente à meia-noite.
Вероятно, но это случится не сегодня.
Se calhar, mas não vai ser hoje.
И всёже это случится.
Vai acontecer.
Но это еще только случится.
Mas está lá perto.
Это зависит от того, что ты подразумеваешь под "это" и что под "случится".
Depende do que é o "aquilo"... e o que quer dizer com "acontecer".
Не хочу показаться грубым, но не хочешь ли ты, чтоб я продолжал это дело, если что случится с тобой?
Não é para ser brusco, mas não irias querer que continuasse a fazer isto... se alguma vez te acontecesse algo?
Если это не случится со мной к тому времени, то что то однозначно не так со мной.
Se ainda não tiver acontecido, há algo de muito errado comigo.
Когда это случится, сообщите мне.
E quando aparecerem, quero saber.
Не думаю, что это снова случится.
Eu acho que não vai voltar a acontecer.
Не уверена, что это случится. Вирджиния.
- Virginia.
Я пытаюсь улучшить отношения с дочерью, а это никогда не случится, если она узнает об этом.
Estou a tentar ter um relacionamento melhor com a minha filha e isso nunca acontecerá se ela descobrir isto.
Это аварийные генераторы, это предполагает, что они смогут мгновенно заработать на случай, если авария случится во время трансляции.
É um gerador de emergência. Devia fazer uma transição perfeita, para o caso de acontecer durante um programa. Herb?
Как это могло случится.
De como isto pode ter acontecido.
Не принимай их натощак и, если это снова случится, просто позвони мне.
Não tomes estes em jejum, e se acontecer de novo, - pode ligar-me.
Независимо от того, что ты делаешь и кто ты, рано или поздно, что-то страшное случится с тобой... как это произошло с Джамилем, с Дядей Скотом, с твоим мужем и сыном, с моей семьёй.
Não importa o que se faça ou de quem seja... cedo ou tarde, alguma coisa terrível vai acontecer contigo... como aconteceu ao Jamil... ao tio Scott, ao teu marido e filho... e à minha família.
Что я хочу знать, так это, что случится, если жидкость не чистая?
O que quero saber é o que acontece se o fluido não for límpido?
- Потом это действительно случится?
- Vamos mesmo fazê-lo?
Вот что случится, это сведёт вас с ума.
Bem, o que se passa? Você vai à loucura.
У меня, кстати, нету аллергии ни на что, так что если со мной что-то такое случится - это херня
A propósito, não sou alérgica a nada, se alguma coisa acontecer comigo, pára o jogo?
А если случится, то это все, что нужно комиссии, чтобы решить вопрос с его увольнением.
Quando ele fizer, pode ser tudo o que o conselho precisa para prosseguir com a sua demissão.
Если со мной что-то случится, то это его вина.
Pode ir. Se me acontecer alguma coisa, foi ele.
Или ты можешь посмотреть если что-то случится а это значит, не начинать что-то с Алеком... или ехать в Исландию.
Ou podes ver se acontece alguma coisa que não te faça começar do zero com o Alec, nem ir à Islândia.
Если с нами что-то случится, я должен показать это миру.
- Um seguro. Caso nos aconteça alguma coisa, devo mandar isto
Если что-нибудь с ним случится, я приму это на свой счет.
Se lhe acontecer alguma coisa, vou levar para o lado pessoal.
В случае, если это с вами случится, здесь есть бумажные полотенца под сиденьем, хорошо?
Se enjoar, tem lenços de papel debaixo do banco, sim?
Я знал, что это случится, и теперь это наконец происходит.
Mais tarde ou mais cedo, havia de vir e agora veio.
И если это снова случится, и она узнает, что я приглашала его на свидание...
E, se voltarem, e ela souber que o convidei para sair...
Правда в том, Эмс, что я уже заждался, когда же это наконец случится.
A verdade é, Ems, tenho estado à espera de descalçar esta bota há já um tempo.
Если что-то с вам случится, это произойдёт на глазах у вашего отца и он будет умолять сохранить вам жизнь.
Se lhe acontecer algo, será em frente ao seu pai, enquanto ele implora pela sua vida.
случится 57
случится что 40
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
случится что 40
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234